Nie jesteś zalogowany.
Rok 228 kalendarza rewolucyjnego (2017 kalendarza imperialnego). 132. regiment armii Unii Europejskiej próbuje odbić Petersburg, niestety wojska Świętego Imperium Brytanii stają mu na drodze i okrążają w Narwie. Na odsiecz oblężonym zostaje wysłany oddział szturmowy uzbrojony w rycerzy mroku, których pilotami są młodzi Jedenastostrefowcy, jednym z nich jest Akito Hyuga.
Wideo: 1920x1080 (Hi10bit), źródło BD
Audio: AAC
Napisy: ass
Autorzy:
Tłumaczenie: Lord Gold Crane
Korekta: coellus
Typesetting i efekty: Darth Dragon
Kodowanie: Wooren
Timing: Cassandra Crane
QC: Cornelia Crane
Offline
Wielkie dzięki już nie mogłem się doczekać
Offline
Parę ciekawostek na temat tej bajki, których prawdopodobnie nie znaliście, bo zostały przedstawiony w różnych materiałach dodatkowych.
Offline
Dzięki za tłumaczenie. Planujecie może w dalekiej przyszłości tłumaczyć kolejne części ?
Offline
Dzięki za tłumaczenie. Planujecie może w dalekiej przyszłości tłumaczyć kolejne części ?
Tak (i to nie jest standardowe "tak" z tematów, gdzie pytają, czy będzie coś przetłumaczone ). Jest tylko kwestia tego, że do 2 filmu na razie jest żenujący angielski przekład, rzekomo oficjalny. Miejmy nadzieję, że wyjdzie coś jeszcze (najlepiej Thory, bo GG też ssie).
Ty dulowaty userze!
Offline
Czekam z niecierpliwością na kolejne 3 filmy
Offline
Czekam z niecierpliwością na kolejne 3 filmy
To jeszcze z dwa lata będziesz musiał poczekać, bo 4 film na BD/DVD będzie miał premierę pod koniec 2015 roku, tak przynajmniej się zakłada, różnie może jeszcze być. Niemniej też z ciekawością obejrzałbym już 3 i 4 film i poznał całą historię.
Offline
Jest tylko kwestia tego, że do 2 filmu na razie jest żenujący angielski przekład, rzekomo oficjalny. Miejmy nadzieję, że wyjdzie coś jeszcze (najlepiej Thory, bo GG też ssie).
Bez przesady. Oficjalne tłumaczenia jakie się ostatnimi laty ukazują na japońskich BD (Unicorn, Yamato 2199, CG Akito) bywają zwykle przeciętne, ale ujdą. Żadnych crapów jeszcze nie widziałem (jedynie suby na dyskach z Jojo były poniżej normy). Żenadą można za to nazwać tłumaczenia wielu starych bajek, gdzie czasówka jest katastrofą, a przekład to jakiś poroniony żart.
THORA zawsze brała (nie wiem jak jest teraz, ale raczej bez zmian) tłumaczenia innych grup i zmieniała tam jedynie fonty.
Pokaż spoiler- Leila Malcal jako dziecko spotkała C.C. i otrzymała od niej Geassa, jednak jego działanie nie zostało do tej pory wyjaśnione
C-C-C-Counter Geass Breaker!
Ewentualnie moc przemieniania ludzi w Pizzę Hut.
Mam nadzieję, że te filmy mają spore przychody z kin i sprzedaży płyt, bo R3 musi być.
Offline
coellus napisał:Jest tylko kwestia tego, że do 2 filmu na razie jest żenujący angielski przekład, rzekomo oficjalny. Miejmy nadzieję, że wyjdzie coś jeszcze (najlepiej Thory, bo GG też ssie).
Bez przesady. Oficjalne tłumaczenia jakie się ostatnimi laty ukazują na japońskich BD (Unicorn, Yamato 2199, CG Akito) bywają zwykle przeciętne
Bez przesady, serio. Nie mówię przecież o ogólnym trendzie, tylko o tym jednym konkretnym przypadku, czyli tłumaczeniu do 2 filmu Akito. A ono naprawdę ssie, bo wstępnie się z nim już zaznajomiłam.
Od kogo wzięła Thora przekład do 1 filmu - nie mam pojęcia, na pewno nie od GG, bo w wielu miejscach te przekłady były ze sobą wręcz sprzeczne.
Ty dulowaty userze!
Offline
A ja mam pytanie, czy był wypuszczony hardek do pierwszej części??
Offline
A ja mam pytanie, czy był wypuszczony hardek do pierwszej części??
No był, dzisiaj po północy
Ostatnio edytowany przez coellus (2014-01-13 17:41:00)
Ty dulowaty userze!
Offline
Mój błąd, myślałem, że to druga część.
Offline
Oj tam, oj tam... Według mnie te z Akito dwójki było właśnie mocno średniawe. To jeszcze nie poziom żałości, którego nie raz doświadczyłem i dostarczyłem. Crane nawet z gorszego bubla zrobiłby dobre tłumaczenie. Chętnie zaopatrzyłbym się w wasze wydanie, ale dynamiczne 1080p w 10 bitach to overkill dla mojego leciwego tostera.
<wraca do dziury tłumaczyć bajki translatorem google>
Offline
FTP padło, nie znam powodu. Nie panikować i nie pisać nikomu z nas na PW, bo nie chce nam się już odpisywać. Jak się sprawa wyjaśni, to poinformuję o tym na forum.
Offline
Jak będzie ktoś tak miły i doda info o wydaniu na anidb, to wrzucę mirror na mega
Edit: ech, nikt nie jest taki miły. Ale co mi tam.
Ostatnio edytowany przez coellus (2014-01-14 00:02:58)
Ty dulowaty userze!
Offline
FTP znowu działa, by odciążyć serwer prawdopodobnie kolejne wydania, na początku, będą w formie torrentów.
Offline