Nie jesteś zalogowany.
Zapomniana seria opowiadająca o losach legendarnego samuraja, który porzucił swą dotychczasową życiową ścieżkę, a rozpoczął nową, jednak wcale nie łatwiejszą.
Tłumaczenie: DanteBanKai
Nieoceniona pomoc: Camizi
Napisy:
01 02 03
04 05 06
07 08 09
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29 30
31 32 33
34 35 36
37 38 39
40.
Ostatnio edytowany przez DanteBanKai (2016-04-26 20:45:12)
Offline
Mogę się z jednym odcinkiem pobawić i zobaczymy, czy sprostam twoim oczekiwaniom. Suby możesz podesłać na pw.
W sumie to i typesetter nie zawadzi
Oferuję usługi z zakresu:
* zmieniania czcionek na Tahomę (okazyjnie używam też z 3-4 innych, w tym elitarnego Comic Sans),
* wypierniczania ze skryptu tekstów piosenek,
* skrajnego uproszczania efektów (specjalizuję się w ograniczaniu do uzycia {\an8}.
Offline
Nie wiem z jakiej wersji korzystasz. Spróbuj po jednym odcinku z tych dwóch wydań. Może w którymś ktoś trochę poprawił czasówkę i sobie zaoszczędzisz roboty.
http://bakabt.me/160718-samurai-x-rurou … onfox.html
http://bakabt.me/150965-samurai-x-rurou … 4-ac3.html
Offline
Oferuję usługi z zakresu:
* zmieniania czcionek na Tahomę (okazyjnie używam też z 3-4 innych, w tym elitarnego Comic Sans),
* wypierniczania ze skryptu tekstów piosenek,
* skrajnego uproszczania efektów (specjalizuję się w ograniczaniu do uzycia {\an8}.
Bierz go, bo zna się na robocie. Chociaż Tahomę zamieniłbym na żółtego Ariala, a wypierniczanie tekstów na wypierniczanie samego karaoke i innych badziewi po japońsku.
Lupin, he's a nice man. Why he's cool, you know, he uses his walther. Yeah, the machine cries, bang bang.
Offline
Żółta candara, a nie arial, profani. Perły przed wieprze itp.
Offline
Korzystam z tego drugiego wydania, pierwszego nie pobiorę, bo mam tam bana za nie seedowanie - stare czasy, a IP to samo
Przynajmniej nie pobiorę do wtorku, w ten dzień będę miał dostęp do innego źródła internetu.
Na http://subs.com.ru/ znalazłem trzy wersje napisów do Kenshina, jak tak pobieżnie porównałem, to v2 ma niby troszeczkę lepszą czasówkę, ale cudów nie ma.
Camizi, PW poszło.
Offline
Jest i pierwszy owoc współpracy z Camizim - Napisy 01
Offline
Offline
@Hunter Killer
Dzięki, taki jest plan.
Możecie już obejrzeć drugi odcinek z naszymi napisami - Napisy 02.
Offline
Ten projekt żyje jeszcze?
Offline
Ten projekt żyje jeszcze?
Z onlajnów żeś się urwał? Minął ledwo ponad miesiąc.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2014-02-23 19:23:00)
Offline
Offline
Jutro ogarnę pierwszego posta, miałem to zrobić przy kolejnej wrzucie, a będą to... napisy do co najmniej trzech odcinków!
Jeżeli komuś potrzeba jakiegoś wytłumaczenia, to proszę bardzo. Wziąłem teraz na warsztat dwa OVA Naruto, staram się wydawać na bieżąco napisy do Naruto Shippuudena, konfrontuje fanowskie tłumaczenie Kenshina z oficjalnym(i chyba się przerzucę już od piątego na przekładanie z tego oficjalnego), no a Camizi ma też swoje projekty. To już sporo, no nie? A przecież staramy się jeszcze "w międzyczasie" wieść w miarę normalne życie.
Offline
Tomik napisał:Ten projekt żyje jeszcze?
Z onlajnów żeś się urwał? Minął ledwo ponad miesiąc.
Nie obrażaj mnie przez sugestie, że należę do grupy proonline. Minęły dwa miesiące od ostatnich napisów. Dlatego można mieć wątpliwości co do projektu. Chyba, że na ANSI jest to normalne zjawisko. To znaczy dwa pierwsze odcinki, a reszta w dalszej nie określanej rzeczywistości
Offline
Chyba, że na ANSI jest to normalne zjawisko.
Jak najbardziej normalne. Sam zrobiłem napisy do 3 odcinków Zety, a następne wydałem po pół roku (myślałem, że później się za to wezmę).
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2014-03-13 21:20:37)
Offline
Tomik napisał:Chyba, że na ANSI jest to normalne zjawisko.
Jak najbardziej normalne.
To oczywista oczywistość.
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Offline
Offline