#1 2014-06-20 00:49:56

Mido
Użytkownik
Skąd: Polska
Dołączył: 2014-03-13

Pierwsze kroki i problem z exctractem.

Krótko, zwięźle i na temat - postanowiłem zająć się tłumaczeniem, więc zacząłem grzebać w internetach jak "wyciągnąć" angielskie suby.. I już zaczęły się schody (bo nigdy nic nie może mi działać normalnie jak wszystkim, zawsze muszą być jakieś schody.. niestety. Wiem miało być krótko zwięźle i na temat, ale jako polak muszę trochę ponarzekać jezor).

Mam MKVToolNixa oraz MKVExtract. Zawartość folderu z extractem wrzuciłem do folderu z Toolem i odpaliłem, wszystko git, otwieram w nim odcinek (w tym przypadku [HorribleSubs] Hitsugi no Chaika - 08 [1080p]). Zaznaczam Track 2: subtitles, klikam Extract, pojawia mi się plik tekstowy o nazwie [HorribleSubs] Hitsugi no Chaika - 08 [1080p]_Chapters, a w nim

Error: Unrecognized command line option ' '.

Jakieś pomysły? :/ To problem z mojej strony? Może źle wypakowałem extracta, czy może to problem po stronie samego odcinka?

Ostatnio edytowany przez Mido (2014-06-20 00:50:39)


25s4axe.jpg || MAL ||

Offline

#2 2014-06-20 00:54:20

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Pierwsze kroki i problem z exctractem.

Wgraj MKVExtractGUI2 - ta "dwójeczka" jest istotna.

Poza tym - napisy możesz ściągać także np. stąd:

https://animetosho.org/view/chihiro-_hi … d9c.781236    (Chihiro ASS)


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#3 2014-06-20 01:15:38

Mido
Użytkownik
Skąd: Polska
Dołączył: 2014-03-13

Odp: Pierwsze kroki i problem z exctractem.

Jej, faktycznie. Miałem złą wersje MKVExtracta. Dzięki za pomoc, napisy wyciągnięte, mogę działać. Teraz czas na opanowanie Aegisuba jezor
Tak na marginesie tylko spytam, gdybym wziął napisy angielskie i tylko w każdej linijce powrzucał swoje tłumaczenie, kasując po prostu angielski i zmieniając tekst na polski, po czym wrzucił na animesuba, byłby jakiś problem? W sensie czy można tu sie doczepić praw autorskich że wziąłem na gotowych timingach itd. i wrzuciłem, nie robiąc wszystkiego od 0? Oczywiście wcisnąłbym gdzieś że tłumaczenie na podstawie "kogośtam" smile

Swoją drogą, świetny cytat w sygnaturze smile

Ostatnio edytowany przez Mido (2014-06-20 01:26:39)


25s4axe.jpg || MAL ||

Offline

#4 2014-06-20 01:29:11

marek2fgc
Użytkownik
Skąd: Lubin
Dołączył: 2010-06-28

Odp: Pierwsze kroki i problem z exctractem.

Mido napisał:

Jej, faktycznie. Miałem złą wersje MKVExtracta. Dzięki za pomoc, napisy wyciągnięte, mogę działać. Teraz czas na opanowanie Aegisuba jezor
Tak na marginesie tylko spytam, gdybym wziął napisy angielskie i tylko w każdej linijce powrzucał swoje tłumaczenie, kasując po prostu angielski i zmieniając tekst na polski, po czym wrzucił na animesuba, byłby jakiś problem? W sensie czy można tu sie doczepić praw autorskich że wziąłem na gotowych timingach itd. i wrzuciłem, nie robiąc wszystkiego od 0? Oczywiście wcisnąłbym gdzieś że tłumaczenie na podstawie "kogośtam" smile

Swoją drogą, świetny cytat w sygnaturze smile

Tak wszyscy robią. Nikt nie będzie się czepiał praw. I mała rada: Nie pisz, że tłumaczyłeś na podstawie HorribleSubs, bo oni nie tłumaczą, tylko ripują anime z oficjalnych streamów (Nie tylko oni zresztą - na crymore.net wyłapują takich gagatków jezor).

Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2014-06-20 01:44:36)

Offline

#5 2014-06-20 01:47:20

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Pierwsze kroki i problem z exctractem.

Tu nie ma żadnych praw autorskich, bo sam HS nie jest legalny - pewnie serwery trzymają w Rosji czy gdzieś tam.

Tylko mała rada - weź to lepiej rób pod [Chihiro] - znacznie lepszy timing, mniejsza waga pliku (lepsze kodowanie), w dodatku masz przetłumaczone piosenki i zrobione karaoke.

marek2fgc napisał:

(Nie tylko oni zresztą - na crymore.net wyłapują takich gagatków

Średnio - przecież Dark to jeden wielki troll.
Nie sugerowałbym się jego opiniami (o ile można je tak w ogóle nazywać - większość recek to jego "widzimisię").

Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2014-06-20 01:48:21)


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#6 2014-06-20 01:50:03

marek2fgc
Użytkownik
Skąd: Lubin
Dołączył: 2010-06-28

Odp: Pierwsze kroki i problem z exctractem.

Kamiyan3991 napisał:

Nie sugerowałbym się jego opiniami (o ile można je tak w ogóle nazywać - większość recek to jego "widzimisię").

A co mnie obchodzi recka? Wystarczy, że zobaczę porównanie skryptu np. Commie i HS (gdzie commie jeszcze robi dodatkowe byki):

http://www.crymore.net/2014/03/02/fakes … pisode-07/

Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2014-06-20 01:50:28)

Offline

#7 2014-06-20 01:54:57

Kamiyan3991
Użytkownik
Skąd: Katowice
Dołączył: 2014-01-18

Odp: Pierwsze kroki i problem z exctractem.

marek2fgc napisał:
Kamiyan3991 napisał:

Nie sugerowałbym się jego opiniami (o ile można je tak w ogóle nazywać - większość recek to jego "widzimisię").

A co mnie obchodzi recka? Wystarczy, że zobaczę porównanie skryptu np. Commie i HS (gdzie commie jeszcze robi dodatkowe byki):

http://www.crymore.net/2014/03/02/fakes … pisode-07/

Ale przecież oni nie kryją się z tym, że biorą napisy od HS i potem dodają swój TS, poprawiają timing i dokładają piosenki - a z twojej wypowiedzi wynikało coś innego.
A z bykami to różnie - zależy sporo od korektora/TLC, zazwyczaj nie ma dużej różnicy - fanowskie grupy i tak się bierze głównie po lepszy timing/TS/piosenki +/- kara, no chyba że mówimy o grupach typu: FFF, UTW, Evetaku/Vivid - tam można liczyć na znacznie lepszą jakość wydania i oryginalne tłumaczenie (chociaż też nie zawsze).

Jeżeli chodzi o poprawienie po CR/HS, to mogę [DameDesuYo] polecić - oni robią to solidnie.

http://www.crymore.net/2014/06/12/fansu … pisode-09/

Nawet Dark mało trollował w tej recenzji. oo

Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2014-06-20 01:56:18)


Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000

Offline

#8 2014-06-20 02:42:22

Mido
Użytkownik
Skąd: Polska
Dołączył: 2014-03-13

Odp: Pierwsze kroki i problem z exctractem.

Ogólnie czystym subem nie mam zamiaru się posługiwać, myślę że raczej będę edytował oglądając w tle anime, jak już coś tłumaczę wolałbym rozumieć sytuacje, dodatkowo dochodzi japoński który bądź co bądź już troszku kojarzę, nieraz się zdarzyło że w myślach hejtowałem subbera za beznadziejne moim zdaniem tłumaczenie jakiegoś zdania ^^

Dobra dzięki za pomoc, może niedługo będziecie hejcić moje suby na stronie, pozdrawiam jezor

Ostatnio edytowany przez Mido (2014-06-20 02:43:23)


25s4axe.jpg || MAL ||

Offline

#9 2014-06-20 09:19:00

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Pierwsze kroki i problem z exctractem.

Kamiyan3991 napisał:

Ale przecież oni nie kryją się z tym, że biorą napisy od HS i potem dodają swój TS, poprawiają timing i dokładają piosenki - a z twojej wypowiedzi wynikało coś innego.

A któraś w ogóle się z tym kryje? oczkod


K5Cqyo6.png?1

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024