Nie jesteś zalogowany.
Strony 1
Witam
Chciałbym się was zapytać, jaką wersję serii 1 polecacie do obejrzenia ? Wiem, że ja masa grup, które wydały Naruto. Zależy ma na najlepszej jakości. I rzecz najważniejsza to napisy. Tutaj na portalu jest ich od groma. Jakiego Autora polecacie ? Dzięki.
Ostatnio edytowany przez vegost (2014-11-17 16:36:33)
Offline
Witam
Chciałbym się was zapytać, jaką wersję serii 1 polecacie do obejrzenia ? Wiem, że ja masa grup, które wydały Naruto. Zależy ma na najlepszej jakości. I rzecz najważniejsza to napisy. Tutaj na portalu jest ich od groma. Jakiego Autora polecacie ? Dzięki.
Sanzoku jeśli ci chodziło o pl tłumacza, Anbu-Aone o grupę tłumaczącą anime na ang.
Dobry dział, baka
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Raczej nie o to mu chodzilo:) max-kun.
Ostatnio edytowany przez rika09 (2014-11-17 16:55:07)
"po winstalowaniu wszystko dziala samoczynnie i nie mozna tego zatrzymac..."
Offline
Raczej nie o to mu chodzilo:) max-kun.
Raczej o to, bo Wbijam ma najlepszą jakość napisów i można sobie pościągać hardki.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
rika09 napisał:Raczej nie o to mu chodzilo:) max-kun.
Raczej o to, bo Wbijam ma najlepszą jakość napisów i można sobie pościągać hardki.
Tylko że wbijam w przypadku pierwszej serii w 99% skorzystało z ogólnodostępnych napisów.
Offline
Sanzoku jeśli ci chodziło o pl tłumacza, Anbu-Aone o grupę tłumaczącą anime na ang.
Dobry dział
W takim razie przepraszam za wprowadzenie w błąd
Offline
Podoba wcześniej grupa, która wydawała Naruto to niezbyt trafny wybór. Chociaż by dlatego, że tam był wrzucony hardsub angielski. Oglądanie dwóch nałożonych na siebie napisów nie daje dobrego komfortu w oglądaniu. Myślę, że to nie te czasy już Liczyłem raczej na RAWy. Teraz ciężko jest dostać. Moje źródło wyschło i dlatego wolałem zapytać. Co do tłumacza to dzięki. Na animesub zauważyłem już tego autora i sprawdzę zaraz jak to jest w praniu. Problemem będzie brak dopasowania do wersji ;/
Offline
Podoba wcześniej grupa, która wydawała Naruto to niezbyt trafny wybór. Chociaż by dlatego, że tam był wrzucony hardsub angielski. Oglądanie dwóch nałożonych na siebie napisów nie daje dobrego komfortu w oglądaniu. Myślę, że to nie te czasy już Liczyłem raczej na RAWy. Teraz ciężko jest dostać. Moje źródło wyschło i dlatego wolałem zapytać. Co do tłumacza to dzięki. Na animesub zauważyłem już tego autora i sprawdzę zaraz jak to jest w praniu. Problemem będzie brak dopasowania do wersji ;/
Ściągnij sobie HorribleSubs i przesuń synchro.
Ew. gotowiec na Wbijamie i tyle, tam masz normalnie zrobione.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Jeśli chodzi o grupę z napisami angielskimi [softy] i najlepszą jakością video: Yellow-Flash.
Lupin, he's a nice man. Why he's cool, you know, he uses his walther. Yeah, the machine cries, bang bang.
Offline
Ściągnij sobie HorribleSubs i przesuń synchro.
Ew. gotowiec na Wbijamie i tyle, tam masz normalnie zrobione.
Już sobie poradziłem. Napisy w formacie txt to naprawdę porażka jest. Ani zmienić formatu ani nic, bo jest nieobsługiwane przez edytory dokładnie. Dlatego też zostałem przy oryginale. Napisy od tłumacza "hades_36" są perfekcyjne. Świetne tłumaczenie i o wiele lepsze od autora podanego przez kolegów wyżej. Do tego perfekcyjnie pasują do znalezionych w sieci rawów. Nie przepadam za oglądaniem on-line, bo są zawsze w kiepskiej jakości i zrobione wszystko na styk. Ale dzięki za podpowiedź.
@seba609 - już mam rawy z dvd-ripów Dzięki wszystkim za pomoc ^^
Offline
Ignorancja? Nie ma formatu txt. Takowy nie istnieje. Napisy w ass, ssa, srt, mdvd, mpl2 i tmp można otworzyć notatnikiem. Ale to nie będzie format txt.
Offline
TMP w formacie txt. Zwykły dokument tekstowy. Przy przeleceniu paru programów, dopiero Subtitle Edit daje sobie radę. Ale to już przeszłość. Jestem już przy 076 odcinku i jest problem z napisami. Z komentarzy wynika, że kompletnie brak jest porządnych napisów do Naruto od tego momentu. Więc albo zaprzestać w ogóle oglądania nie narażając się na odchyły fabularne albo oglądać po angielsku. Odcinki on-line mają te same tłumaczenia co z animesub a ten tłumacz dostaje po tyłku za swoje błędne tłumaczenie. Więc klops Jakieś pomysły ?
Offline
Na wbijam.pl mają takie same napisy jak na ANSI w pierwszej serii. Więc bez różnicy.
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
A czy przy naruto robi to w ogóle jakąś różnice? Że tłumaczenie mija się z oryginałem?
"I spend my time by looking out the window
Ignoring everything that the teacher is saying"
Offline
Strony 1