Nie jesteś zalogowany.
Strony 1
Tłumaczenie: Sacredus
Korekta: KieR, Yoshimori
Typesetting: Vessin (2 seria)
Tłumaczenie piosenek: Yoshimori
Karaoke: Andrago
Opis Sword Art Online: Kirito był beta testerem pierwszego na świecie VRMMORPG, czyli gry MMO wykorzystującej nowy hełm dosłownie przenoszący ludzi do wirtualnej rzeczywistości. Miejscem akcji tytułowego SAO jest Aincrad, 100-piętrowy zamek mieszczący w sobie wiele miast, lasów itp. Jednak żeby dostać się na wyższe piętro trzeba najpierw przejść labirynt, a potem pokonać strzegącego schodów na wyższy poziom bossa. Cały problem pojawił się dopiero w dniu otwarcia serwerów gry dla wszystkich graczy. Oczywiście uruchomienie pierwszego w historii VRMMORPG było dużym wydarzeniem i już parę godzin po premierze gry grało w nią 10 000 osób, jednak w pewnym momencie wszyscy zostali przeteleportowani na plac w mieście początkowym i sam twórca gry oznajmił im, że przycisk wylogowania został usunięty, a w przypadku śmierci postaci oraz próby jakiegokolwiek odłączenia gracza przez osoby trzecie NerveGear zadziała jak kuchenka mikrofalowa i usmaży im mózg. Jedynym sposobem na opuszczenie gry jest jej ukończenie, czyli dotarcie na 100. piętro Aincradu i pokonanie ostatniego bossa. I tu właśnie zaczyna się prawdziwa, i to dosłownie, śmiertelna gra.
Opis Sword Art Online Extra Edition: Yui chciała zobaczyć wieloryba, więc nasi bohaterowie postanawiają wykonać podwodne zadanie w ALO, w którym podobno się pojawia. Najpierw jednak muszą nauczyć Suguhę pływać. W tym samym czasie urzędnik rządowy wzywa Kirita na spotkanie i prosi, aby jeszcze raz opowiedział mu o wydarzeniach z SAO i ALO.
Opis Sword Art Online II: Kazuto Kirigaya, znany jako Kirito przyjął rządowe zlecenie pomocy w rozwiązaniu zagadki śmierci graczy Gun Gale Online. Pojawił się w niej ubrany na czarno gracz, który po strzeleniu do ludzi w grze, zabijał graczy przebywających w prawdziwym świecie. Coś takiego jest możliwe? Pocisk widmo może przejść po światłowodach, potem do kablach i zmaterializować się w prawdziwym świecie? Kirito w to wątpi, więc postanawia przyjąć zlecenie Kikouki. Czas mu sprzyja, bo w GGO akurat rozpoczyna się turniej Bullet of Bullets mający wyłonić najlepszego gracza w grze. Chwilę po zalogowaniu się do tej produkcji spotyka uzdolnioną snajperkę Sinon starającą się tam wyleczyć z traumy, dzięki której udaje mu się skompletować ekwipunek i zapisać do turnieju. Szybko okazuje się, że także i on w tamtej grze będzie musiał zmierzyć się ze swoimi demonami z przeszłości.
Napisy:
I seria: Odcinki 1-25
Odcinek specjalny: Extra Edition
II seria:
Odcinek 01
Odcinek 02
Odcinek 03
Odcinek 04
Odcinek 05
Odcinek 06
Odcinek 07
Odcinek 08
Odcinek 09
Odcinek 10
Odcinek 11
Odcinek 12
Odcinek 13
Odcinek 14
Odcinek 14.5
Odcinek 15
Odcinek 16
Odcinek 17
Odcinek 18
Odcinek 19
Odcinek 20
Odcinek 21
Odcinek 22
Odcinek 23
Odcinek 24
Ostatnio edytowany przez Sacredus (2014-12-21 16:29:03)
Offline
Dodano napisy do ostatniego odcinka drugiej serii.
Offline
Chyba przydałaby się ponowna korekta do części odcinków 2 sezonu, bo oglądam z waszymi napisami i gdzieś tak od 8 odcinka (w tej chwili jestem z Mare na 10) zaczęło się pojawiać dużo literówek i brakujących przecinków. Kwestia tłumaczenia sufiksów to osobny temat rzeka, na którym niejeden dobry fansuber już poległ, więc nie będę tego tu wyciągał
Poza tym napisy są w porządku i dzięki, że poświęciliście swój czas na ich zrobienie
GG: 1677958
Offline
Chciałbym się spytać czy zostaną przetłumaczone op/ed z II sezonu SAO?
Na ANSI jest napisane "Tłumaczenie piosenek: Wkrótce", a minęły 2 lata.
Napisy naprawdę dobre, ale brak tłumaczenia piosenek, to spora wada.
http://animesub.info/szukaj_old.php?pTi … +Online+II
Ostatnio edytowany przez Kenshiro (2016-09-04 13:16:44)
Offline
Chciałbym się spytać czy zostaną przetłumaczone op/ed z II sezonu SAO?
Na ANSI jest napisane "Tłumaczenie piosenek: Wkrótce", a minęły 2 lata.
Napisy naprawdę dobre, ale brak tłumaczenia piosenek, to spora wada.
Postawisz dwie halby, chłopcy dostaną natchnienia i w mig przełożą op/ed (i o wiele więcej).
Offline
Chciałbym się spytać czy zostaną przetłumaczone op/ed z II sezonu SAO?
Na ANSI jest napisane "Tłumaczenie piosenek: Wkrótce", a minęły 2 lata.
Napisy naprawdę dobre, ale brak tłumaczenia piosenek, to spora wada.
Na YT masz super zaśpiewany OP z 2 sezonu SAO w wykonaniu przez NanoKarrin
Offline
Na YT masz super zaśpiewany OP z 2 sezonu SAO w wykonaniu przez NanoKarrin
To mnie nie interesuje.
Tylko napisy.
Jest szansa, że przetłumaczycie te openingi i endingi?
Nawet nie musicie dopasowywać. Chodzi mi tylko o dobre tłumaczenie.
Offline
Strony 1