Nie jesteś zalogowany.
Podejrzewam, że zmiana tego nie pochłonie kilka dni czy nawet godzin (minut?), więc przydałoby się to w końcu zmienić.
Generalnie nadal trochę dziwnie się dodaje nawet własne napisy, kiedy po dodaniu szukasz ich wzrokiem, no bo już zdążysz zapomnieć, że "Ore Monogatari" to "My Love Story". Obecnie prawie 100% tytułów jest opisywane nazwami japońskimi – zromanizowanymi (zarówno na streamach, jak i w plikach na Nyaa/HorribleSubs), więc angielski tytuł jest, hmm... dezorientujący? Bezsensowny?
W sumie nie wiem, czy to ma jakiś sens, ale dodałem tutaj ankietę (głos ludu).
I tak pewnie będzie "nie bo nie", "nie chce nam się tego przestawić", ale świata nie zmieniają realiści.
Goście nie mogą przeglądać wyników ankiety.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Zamiast zmiany proponowałbym jeden tytuł i tyle. Brak japońskiego tytułu równa się użycie angielskiego i koniec.
Edit: Przykład z tego sezonu Yamada-kun to 7-nin no Majo lub już trochę starsze Fate/kaleid z magiczną gwiazdką w tytule...
Ostatnio edytowany przez Gerard (2015-05-04 14:07:42)
Offline
Zabawne, właśnie miałem ten sam problem co Kamiyan. Żeby znaleźć jego napisy (Ore Monogatari 2015) to musiałem przewertować wszystko. Uważam że inicjatywa Kamiyana jest słuszna
Ostatnio edytowany przez Tensazen (2015-05-04 14:14:43)
Offline
Jestem za! Też mnie to dezorientuj, szczególnie jak zaczyna się nowy sezon.
Zabawne, właśnie miałem ten sam problem co Kamiyan. Żeby znaleźć jego napisy (Ore Monogatari 2015) to musiałem przewertować wszystko.
Ja też
Ostatnio edytowany przez kuru (2015-05-04 14:25:18)
Offline
Zamiast zmiany proponowałbym jeden tytuł i tyle. Brak japońskiego tytułu równa się użycie angielskiego i koniec.
Edit: Przykład z tego sezonu Yamada-kun to 7-nin no Majo lub już trochę starsze Fate/kaleid z magiczną gwiazdką w tytule...
Idealnym rozwiązaniem byłoby w ogóle mieć ten sam tytuł co HorribleSubs, ale będą płakać, że wyrocznia Anidb dała inaczej.
W końcu "eksperci" z Anidb wiedzą lepiej niż Crunchyroll.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Idealnym rozwiązaniem byłoby w ogóle mieć ten sam tytuł co HorribleSubs, ale będą płakać, że wyrocznia Anidb dała inaczej.
W końcu "eksperci" z Anidb wiedzą lepiej niż Crunchyroll.
Aktualne rozwiązanie jest akurat dobre, anime nazywa się tak, jak przyjęto w największej internetowej bazie danych, a w katalogu z napisami nie robi się syf.
Jeśli natomiast chodzi o wyświetlanie się na stronie głównej japońskiego tytułu zamiast angielskiego, to również jestem jak najbardziej za takim rozwiązaniem. Choć oczywiście wszystko zależy od woli Kane'a.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Idealnym rozwiązaniem byłoby w ogóle mieć ten sam tytuł co HorribleSubs, ale będą płakać, że wyrocznia Anidb dała inaczej.
Nie byłoby.
Offline
Idealnym rozwiązaniem byłoby w ogóle mieć ten sam tytuł co HorribleSubs, ale będą płakać, że wyrocznia Anidb dała inaczej.
W końcu "eksperci" z Anidb wiedzą lepiej niż Crunchyroll.
Pijesz do czegoś konkretnego?
Swoją drogą, to HS często zmienia tytuły względem tych na CR czy innych streamach .
Offline
Swoją drogą, to HS często zmienia tytuły względem tych na CR czy innych streamach.
Czasem zmienia i to nie zmienia tego, że szukasz torrentu po nazwie HS, a nie streamu.
Wyszukiwarka powinna być intuicyjna, teraz część bajek w ogóle da się znaleźć tylko po katalogu alfabetycznym.
Kamiyan3991 napisał:Idealnym rozwiązaniem byłoby w ogóle mieć ten sam tytuł co HorribleSubs, ale będą płakać, że wyrocznia Anidb dała inaczej.
W końcu "eksperci" z Anidb wiedzą lepiej niż Crunchyroll.Pijesz do czegoś konkretnego?
Np. do tego:
http://animesub.info/szukaj.php?ID=55487
albo tego:
http://animesub.info/szukaj.php?ID=55777
Tytuły w ogóle z kosmosu wzięte (ja nie wiem, kto to na Anidb wymyśla).
[Saizen] DnA OVA 01 [DVD][10bit][6407D74F]
[Doutei] Watashi ga Motenai no wa Dou Kangaete mo Omaera ga Warui! - 13 OAD [DVD]
Te powyżej są takie jak w synchro, które z kolei są takie jak na MAL-u i Nyaa.
Ciekawe, kto miałby tego szukać po takich jak ma Anidb.
Dla mnie zresztą to jest w ogóle jakaś dziwaczna, no name strona.
Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2015-05-04 14:49:50)
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Aktualne rozwiązanie jest akurat dobre, anime nazywa się tak, jak przyjęto w największej internetowej bazie danych
Main tytuły (czy to z anidb, czy HSa) na stronę, a reszta jako aliasy/tagi przy wyszukiwaniu.
Gdy coś się zmieni (na HSie, czy anidb), to ikonka [ zgłoś problem ] i zmiana 1 wartości w bazie.
> Podejrzewam, że zmiana tego nie pochłonie kilka dni czy nawet godzin (minut?)
zmiana na głównej stronie, to zapewne maks godzina (nie wiem, nie widziałem kodu źródłowego, tylko gdybam...)
większa zmiana... myślę, że doczeka się ansi 2.0
> część bajek w ogóle da się znaleźć tylko po katalogu alfabetycznym.
i tak jest lepiej niż na niektórych onlajnach : D
Ostatnio edytowany przez Xandros (2015-05-04 14:50:18)
Offline
Mogę się założyć, że w kodzie strony jest taki syf, iż admin będzie miał nie lada gratkę przy zmianie tego (np. że w jednym tytule japońskim coś będzie nie tak i cała baza sypnie).
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2015-05-04 14:51:23)
Offline
Jestem na tak, bo raz, wprowadza to też mnie w błąd, dwa, chcę zobaczyć jak stronka się sypnie.
Bez Białostocczyzny nie ma ojczyzny!
Offline
Offline
Wyświetlany tytuł zostanie zmieniony w ANSI v2
A w kraju tym będzie ład, porządek i dobrobyt...
Bez Białostocczyzny nie ma ojczyzny!
Offline
Mogę się założyć, że w kodzie strony jest taki syf, iż admin będzie miał nie lada gratkę przy zmianie tego (np. że w jednym tytule japońskim coś będzie nie tak i cała baza sypnie).
A ja się domyślam, że to kwestia sekund. Wystarczy podmienić zmienną z tytułu angielskiego na japoński i pozamiatane.
Gerard napisał:Zamiast zmiany proponowałbym jeden tytuł i tyle. Brak japońskiego tytułu równa się użycie angielskiego i koniec.
Edit: Przykład z tego sezonu Yamada-kun to 7-nin no Majo lub już trochę starsze Fate/kaleid z magiczną gwiazdką w tytule...Idealnym rozwiązaniem byłoby w ogóle mieć ten sam tytuł co HorribleSubs, ale będą płakać, że wyrocznia Anidb dała inaczej.
W końcu "eksperci" z Anidb wiedzą lepiej niż Crunchyroll.
Buahahaha! Sugerowanie się nazwami HS jest jak uczenie się budowy czołgu od urzędnika. Już nieraz widziałem jakie tytuły dają i z całą pewnością nie były poprawne. Niejednokrotnie pisali artykuły na swojej swojej stronie o ich trolleskich tytułach, cyt. "będzie tak bo my chcemy". Ot co.
Ostatnio edytowany przez kostek00 (2015-05-04 17:25:14)
Jestem słodki jak miód, człowiek - ciacho; genetyczny cud! xD
Offline
HS i ich: ImoCho - Another Shitty Sister Manga Adaptation
Offline
Sugerowanie się nazwami HS jest jak uczenie się budowy czołgu od urzędnika.
No i? Chcesz czy nie – to ich nazewnictwo jest na Nyaa i w zasadzie wszystkich popularnych stronach z torrentami czy DDL.
Fansuby przy ich nazwach też raczej nie grzebią, więc lwia część ma identyczne. A Anidb to tam może własne tworzyć, oni i tak się nie liczą.
Nawet nie wspominam zresztą o tym, że Anidb czasem potrafi negować oficjalne angielskie tytuły (które Japończycy umieszczają w odcinku czy na oficjalnej stronie) i wpisywać po swojemu. Tak było np. z Regiosem (chociaż chyba w końcu to poprawili)... wiarygodna strona – bez dwóch zdań.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
kostek00 napisał:Sugerowanie się nazwami HS jest jak uczenie się budowy czołgu od urzędnika.
No i? Chcesz czy nie – to ich nazewnictwo jest na Nyaa i w zasadzie wszystkich popularnych stronach z torrentami czy DDL.
Ciężko, żeby było inaczej, skoro strony z DDL jedynie udostępniają ich gówniane wydania. Ogarnij się.
Offline
Kamiyan3991 napisał:kostek00 napisał:Sugerowanie się nazwami HS jest jak uczenie się budowy czołgu od urzędnika.
No i? Chcesz czy nie – to ich nazewnictwo jest na Nyaa i w zasadzie wszystkich popularnych stronach z torrentami czy DDL.
Ciężko, żeby było inaczej, skoro strony z DDL jedynie udostępniają ich gówniane wydania. Ogarnij się.
Tak "gówniane", że wszyscy z nich korzystają. "Fansuby", żeby ukraść skrypt i obraz, a Animesub, żeby przetłumaczyć i dać synchro.
No chyba że o czymś nie wiem i większość napisów powstaje pod te inne, "lepsze" wersje.
I nie, poprawienie timingu i dodanie odrobiny TS-u nie kwalifikuje innych wydań wyżej, bo może z 10-15% ludzi zwraca na to uwagę.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Co ma korzystanie do nazewnictwa?
Ostatnio edytowany przez bodzio (2015-05-04 17:59:27)
Offline