Nie jesteś zalogowany.
Rok 228 kalendarza rewolucyjnego (2017 kalendarza imperialnego). Podpułkownik Leila Marcal razem z pozostałymi członkami Wiwerny utknęła w Warszawie. Tymczasem do Carskiego Sioła przybywa tajemniczy wysłannik cesarza Brytanii, Julius Kingsley, któremu ten powierzył pełnię władzy na terenie Euro-Brytanii, co bardzo nie podoba się rządzącej nią szlachtą. Wydaje się, że Julius ma plan, którym powali Unię Europejską na kolana.
Wideo: 1920x1080 (Hi10bit), źródło BD
Audio: AAC
Napisy: ass
Autorzy:
Tłumaczenie: Lord Gold Crane
Korekta: coellus
Typesetting i efekty: Darth Dragon
Kodowanie: Wooren
Timing: Cassandra Crane
QC: Cornelia Crane
Offline
Po wielu przygodach w końcu udało się nam dokończyć film. Może zrobię jakąś zbiorówkę i wydamy torrenta, gdy wyjdą wszystkie. Ekipa RyuuTsuru Teikoku życzy miłego seansu.
Offline
Wydaje się, że Julius ma plan, którym powali Unię Europejską na kolana.
Wyśle im więcej uchodźców z Afryki i Bliskiego Wschodu?
Ściągam i robię sobie wieczorkiem seans. Podzielę się potem wrażeniami.
Offline
Dzięki za tłumaczenie, niestety muszę czeka na jakiś zwykły sposób na pobranie
Offline
Dzięki za tłumaczenie, niestety muszę czeka na jakiś zwykły sposób na pobranie
A co jest niezwykłego w najzwyklejszym DLL?
Offline
Mnie włącza się odtwarzanie i nie mam pojęcia jak to pobrać.
Offline
Kogoś DDL przerasta?
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2015-08-15 12:36:12)
Offline
Jak widać przerasta, dzięki za informacje
Offline
Offline
Swoją drogą chyba najsłabszy film serii, nie poratował go nawet Rurusz i zdradziecki Spinzaku, równie dobrze mogłoby ich w ogóle nie być, chociaż kilka wątków i nawiązań do realnego świata mi się podobało.
Zastanawia mnie też, jak ta historia się skończy.
Offline
Obejrzane. Rzeczywiście trochę słabiej od poprzedników, ale to zapewne cisza przed burzą. Chociaż trochę za dużo tej biesiady nad Wisłą było. Z drugiej strony miałem niezłą polewkę ze sprzedaży krasnali ogrodowych na Rynku Starego Miasta. Fajnie raz na dziesięć lat zobaczyć kawałek naszego kraju w animku oczami Japończyków.
Nie zauważyłem błędów, zaś samo tłumaczenie standardowo dobre. Film od strony wizualnej trzyma poziom poprzedników, nawet walki CGI ogląda się bez zgrzytów. Są dynamiczne i ciekawie ukazane dzięki stale wędrującej wraz z akcją kamerze. Melodia piosenki z endingu mi się podobała, szkoda że nie zdecydowaliście się tego przetłumaczyć. Chociaż już nie pamiętam byście tłumaczyli pozostałe ED, więc w sumie nic wielkiego.
Urywek kolejnego filmu zapowiada sieczkę i zapewne ktoś z grupy zginie. Czekam na niego i dziękuję za napisy.
Ostatnio edytowany przez Zarathustra (2015-08-15 22:12:34)
Offline
Przepraszam, jeśli jakoś wygłupię się tym pytaniem, ale jestem nowy na forum, i mimo zapoznania się z przydługimi regulaminami, trochę pewnie minie, nim całkiem ogarnę specyfikę tego forum.
Jak to jest, że tłumaczenia filmów CG są schowane tu, na forum, a nie ma ich na stronie głównej ANSI? Muszę przyznać, że jestem tym zaskoczony, myślałem, że polskie napisy są tylko dla części pierwszej, zupełnie nie wiedziałem o przekładzie kolejnych. A tu proszę, dzisiaj niespodziewanie się dowiaduję, że od ponad dwóch lat przetłumaczona jest część druga, a od niedawna również trzecia.
Proszę o wyjaśnienie tej sytuacji, bo jestem nią szczerze zaintrygowany.
Offline
Bo to jest hardsub, na główną lecą same napisy.
Offline
Jak wyżej. Poza tym "schowane" to zdeka za duże słowo. Kto śledzi forum, ten wie, że oprócz samych napisów może jeszcze dorwać chińskie bajki w wersji hard. A kto nie śledzi... Cóż, bywa.
Ty dulowaty userze!
Offline
Jakbym wiedział, że można tu znaleźć takie perełki, tobym zaczął śledzić dużo wcześniej.
A jest opcja pobrania samych napisów? Bo ta wersja BD (1920x1080) na moim leciwym komputerze, to tak trochę średnio działa...
Offline
Jakbym wiedział, że można tu znaleźć takie perełki, tobym zaczął śledzić dużo wcześniej.
A jest opcja pobrania samych napisów? Bo ta wersja BD (1920x1080) na moim leciwym komputerze, to tak trochę średnio działa...
Wątpię.
Offline
Nie, nie ma takiej możliwości. Na samym początku zdecydowaliśmy, że ta bajka ukaże się wyłącznie w wersji hard, bez softów na stronie głównej.
Ty dulowaty userze!
Offline
Najprawdopodobniej możesz je po prostu wymuxować przez mkvextract GUI, i użyć wideo 720p.
Offline
Szkoda.
Edit: Dzięki za sposób, Nala_Alan. Szkoda, że fani polskich napisów muszą mieć tak utrudniane życie...
Ostatnio edytowany przez Pasożyt (2016-02-08 20:34:08)
Offline