Nie jesteś zalogowany.
Strony 1
Rekrutacja na tłumaczy oraz korektorów do grupy Hanran Subs.
Jesteś zainteresowana(y) tłumaczeniem napisów?
Przyślij nam przetłumaczony odcinek anime, a w niedługim czasie odezwiemy się do Ciebie.
Chciał(a)byś zostać korektorem napisów do anime?
Oto napisy przeznaczone do korekty: http://www49.zippyshare.com/v/vKTealdb/file.html
Odcinek do podglądu: http://www.nyaa.se/?page=view&tid=709029
Gdyby torrent był martwy, proszę zrobić timing do wersji [HorribleSubs] (Timing -> Przesuń czasy).
Gotowe napisy proszę wysyłać na PM (Prywatna Wiadomość).
Aby móc zacząć przygodę z fansubbingiem, należy pobrać program Aegisub dostępny na tej stronie: http://www.aegisub.org/downloads/
Dodatkowo polecam ściągnąć polski słownik, który znajduje się niżej.
Po zainstalowaniu słownika, przenosimy 2 pliczki [pl_PL.aff oraz pl_PL.dic] do głównego folderu „dictionaries”, gdzie mamy zainstalowanego Aegisuba (http://screenshot.sh/m3jQIQ5oXaqVP).
Aby zaimplementować słownik, należy odpalić napisy, kliknąć prawym przyciskiem myszy na textboxie i zaznaczyć język pisowni – polski (http://screenshot.sh/m2awzN2kX0G0t).
Poradnik „Jak wyciągać napisy z pliku .mkv”: https://drive.google.com/file/d/0B14ntG … sp=sharing
Program do ekstrakcji napisów (wersja portable, wystarczy wypakować i działa):
https://drive.google.com/file/d/0B14ntG … sp=sharing
Ostatnio edytowany przez hryspin (2016-04-12 20:52:40)
Offline
Według mnie nie powinniście się reklamować na ANSI, skoro nie udostępniacie tu subów ani hardków.
Offline
Offline
Fajna mi reklama grupy i zachęta do współpracy. W pierwszym poście masa błędów, int. leży.
Ostatnio edytowany przez Besamir (2016-04-12 17:48:18)
Offline
Fajna mi reklama grupy i zachęta do współpracy. W pierwszym poście masa błędów, int. leży.
Dlatego potrzebując dobrych korektorów, nie?
Offline
Besamir napisał:Fajna mi reklama grupy i zachęta do współpracy. W pierwszym poście masa błędów, int. leży.
Dlatego potrzebując dobrych korektorów, nie?
Logiczne.
Offline
Strony 1