Nie jesteś zalogowany.
Tłumaczenie: Lamarus
Korekta: Areki-chan (1-7, 13-24), Shirin Shenn (8-12, 25-37)
Typesetting: Areki-chan (1-7), Lamarus (8-24), Askara (25-37)
Opis:
Po wyrzuceniu z sierocińca, Atsushi Nakajima nie ma się gdzie podziać. O mało co nie wyzionąwszy ducha z głodu, staje się świadkiem próby samobójczej należącego do nietuzinkowej agencji detektywistycznej Osamu Dazaia. Członkowie tejże, którzy posiadają nadprzyrodzone zdolności, zajmują się rozwiązywaniem spraw, z którymi nie poradziłaby sobie policja czy wojsko. Atsushi przykłada rękę do rozwiązania jednej z nich, co staje się zaczątkiem jego własnej przygody z agencją.
Napisy:
Odcinek 01
Odcinek 02
Odcinek 03
Odcinek 04
Odcinek 05
Odcinek 06
Odcinek 07
Odcinek 08
Odcinek 09
Odcinek 10
Odcinek 11
Odcinek 12
Odcinek 13
Odcinek 14
Odcinek 15
Odcinek 16
Odcinek 17
Odcinek 18
Odcinek 19
Odcinek 20
Odcinek 21
Odcinek 22
Odcinek 23
Odcinek 24
OVA - odcinek 25
Odcinek 26
Odcinek 27
Odcinek 28
Odcinek 29
Odcinek 30
Odcinek 31
Odcinek 32
Odcinek 33
Odcinek 34
Odcinek 35
Odcinek 36
Odcinek 37
Odcinek 38
Odcinek 39
Odcinek 40
Odcinek 41
Odcinek 42
Odcinek 43
Odcinek 44
Odcinek 45
Odcinek 46
Odcinek 47
Odcinek 48
Odcinek 49
Odcinek 50
Odcinek 51
Odcinek 52
Odcinek 53
Odcinek 54
Odcinek 55
Odcinek 56
Odcinek 57
Odcinek 58
Odcinek 59
Odcinek 60
Odcinek 61
Bungou Stray Dogs: Dead Apple
Tłumaczenie: Lamarus
Korekta: Shirin Shenn
Typesetting: Askara
Opis:
Na całym świecie dochodzi do katastrof. Po pojawieniu się tajemniczej mgły odkrywani są uzdolnieni, którzy najprawdopodobniej popełnili samobójstwo Agencja Detektywistyczna Wyposażonych postanawia więc przyjrzeć się sprawie. Za wszystkim zdaje się stać anonimowy uzdolniony znany jedynie jako "Kolekcjoner". By uratować Jokohamę i cały świat z jego uścisku, Agencja musi zawrzeć niezwykły sojusz z Mafią Portową.
Ostatnio edytowany przez Lamarus (2019-01-24 11:41:15)
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Suby zostały uzupełnione o przekłady piosenek.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Późno, bo późno, ale dwójeczka dodana.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Suby do trzeciego odcinka już są.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Czwórka na ANSI.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Piątka dodana.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Szóstka równie późno, co piątka. Wińcie Areki.
Ostatnio edytowany przez Lamarus (2016-05-15 13:58:31)
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Siódemka wydana.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Partyzancka ósemka wydana.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
[KarawanaJedzieDalej]
Odpowiednia nazwa grupy to podstawa
Offline
Dzięki za odcinek. Zacna nazwa grupy.
Offline
Offline
Dziewiątka wydana.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Dyszka już jest.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
JA bym to zatytułował "baba z wozu, koniom lżej".
Dzięki za napki.
Bez Białostocczyzny nie ma ojczyzny!
Offline
Jedenastka dodana.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Dwunastka wydana, na resztę czekamy do października.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Dzięki za napisy. Kawał świetnej roboty.
Offline
Tęskniliście?
TSu póki co nie ma, gdyż Hime-sama zapomniała, jak się go robi, jeśli znajdzie się ktoś chętny do zrobienia go, to będzie.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
I kolejne suby już na ANSI.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline