Nie jesteś zalogowany.
No i po tak długim czasie, wreszcie jest.
16 odcinek dostępny tutaj.
Co by tu dodać?
Oglądających nasze wydania przepraszam za tak długi czas oczekiwania, który został spowodowany natłokiem obowiązków.
Na szybko (bardzo szybko - jakieś kilka minut) zrobiłem czcionkę do ED.
W razie problemów zaktualizowana paczka z czcionkami dostępna jest tutaj.
Zapomniałem dodać,
w tym odcinku postanowiłem przyłożyć się trochę bardziej (i nie liczcie tu, proszę, w sposób: długość od wydania ostatniego odcinka -> jakość napisów, bo mija się to z prawdą) do tłumaczenia.
Choć co prawda kilka kwestii zrobiłem na odwal się, bo już nie miałem sił (odcinek w sumie taki średni, więc niezbyt miałem motywację, by tłumaczyć).
Jednak mam nadzieję, że poziomem będzie wyższy od 14.
Zapraszam do komentowania i miłego seansu życzę.
PS Zaktualizowałem ankietę, prosiłbym wszystkich o ponowne wypełnienie.
Link do ankiety: klik
Dziękuję.
Ostatnio edytowany przez JankieL (2016-07-27 23:16:04)
Offline
Obrazek do spoilera wrzuć.
Offline
I tak oto odcinek 17 jest już dostępny pod tym linkiem.
Nie żeby miał leżeć na dysku od środy, ale nie miałem czasu na poprawę niedoróbek...
Podziękowania dla pewnej anonimowej osoby za pomoc techniczną.
Dzisiaj paczka czcionek dostępna tu.
Swoją drogą, spojrzałem na ankietę, a konkretniej ostatni punkt i postanowiłem to "przetestować" - hm, to chyba będzie dobre określenie.
Tak czy owak, efekty zobaczycie w dzisiejszym odcinku.
Tak swoją drogą odnośnie Białego Wieloryba...
Ostatnio edytowany przez JankieL (2016-07-30 17:15:15)
Offline
Offline
A mógłbym prosić o poprawę linka do 17 odcinka? Ten wyżej jest ok.
Ale w 1 poście jest 2x 16 odcinek.
Poprawione, dzięki.
Offline
Offline
Pff, tak wolno wydajesz, że już obejrzałem od JT. Dwa razy.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Podpowiem tylko, że wydanie JT stoi nadal na 6 epku.
Offline
Pff, tak wolno wydajesz, że już obejrzałem od JT. Dwa razy.
Ostatnio edytowany przez JankieL (2016-08-16 00:40:44)
Offline
Witam
Mam prośbę - mógłbyś dodać jeszcze raz odcinek 9 w wersji DDY na torrenta lub hosting - niestety na torrencie brak seedów
Offline
Witam
Mam prośbę - mógłbyś dodać jeszcze raz odcinek 9 w wersji DDY na torrenta lub hosting - niestety na torrencie brak seedów
Hej!
Przepraszam za tak długi czas oczekiwania, jednak byłem cały dzień poza domem.
Pozwoliłem sobie "odrestaurować" napisy i wydaje mi się, że teraz będą przyjemniejsze dla oka.
Miłego seansu życzę.
Torrent
PS Dzięki Alan, za pomoc z seedowaniem.
W razie problemów proszę dać mi znać.
Wrzucę również na jakiś hosting, choć mam nadzieję, że nie będzie to potrzebne.
PS Ona również.
Ostatnio edytowany przez JankieL (2016-08-16 23:11:51)
Offline
Zrobiłem to tylko dlatego, że inaczej byś nie pograł z nami.
Offline
Zrobiłem to tylko dlatego, że inaczej byś nie pograł z nami.
Już, już. Spokojnie.
Torrek - odrestaurowana wersja 9 odcinka.
Offline
No i tak oto 19 odcinek jest już dostępny!
Szybko, nie? Nie.
Tym razem machnę piórem nieco mocniej.
Zacznijmy może od odcinka...
Powiem tak, przy pierwszym podejściu miałem bardzo negatywne odczucia związane z tym odcinkiem.
Wiecie, taki brak akcji, za dużo paplaniny i ten cliffhanger na końcu.
Jednak dopiero przy kolejnym podejściu (przy okazji dodam, że po obejrzeniu 20 odcinka) zdałem sobie sprawę jaki naprawdę porządny kawał roboty odwaliła cała ekipa Białego Liska, a w szczególności osoby odpowiedzialne za dźwięk i ścieżkę dźwiękową.
Z czystym sumieniem mogę powiedzieć, że zagrało tam absolutnie wszystko.
Do reżyserki też trudno się przyczepić, bo było bardzo dobrze budowane napięcie i wplecione zarówno flashbacki jak i części, które nie były pokazane.
Wystarczy wiedzieć tyle, że muzyka podczas przemówienia Crusch była o wiele bardziej epicka niż wszystkie z 20 epka razem wzięte.
Wisienką na torcie okazała się być taka mała perełka w postaci 8bitowego dzwonka Subaru, która dosłownie posprzątała, bo nie było już czego zamiatać.
A teraz strona techniczna...
Rozpiera mnie duma na samą myśl, że udało mi się idealnie skomponować kredki z napisami, czego efekt możecie zobaczyć na początku OP.
A niech sobie ludzie myślą: "Pff, przecież to jest lada moment i zrobione". Ja tam odczuwam sporą satysfakcję i jestem bardzo zadowolony.
Jeśli chodzi o karaoke, to tutaj chciałem podziękować pewnej osobie oraz dodać, że wreszcie ruszyłem szanowny tyłeczek do roboty i machnąłem czcionkę. Oczywiście, jak na złość ogonki trzeba było robić od zera, dlatego mam nadzieję, że wam nie podpadną .
Natomiast odnośnie tłumaczenia to muszę powiedzieć, że było gotowe (Ba! Chciałem was zaskoczyć... ale mi nie wyszło ¯\_(ツ)_/¯) już wczoraj, jednak wolałem je doszlifować, bo cały mi coś nie pasowało. Szczerze mówiąc, już dawno się tak do odcinka nie przykładałem. A i zapomniałem dodać, że lekko zmieniłem tekst w OP.
I tak oto zmian w stosunku do wersji DDY jest ogrom, a to z racji tego, że pewna osoba, była na tyle miła i pomogła mi w tłumaczeniu (uprzedzając komentarze jakiegokolwiek typu, nie ze sceny polskiej), dzięki czemu tłumaczenie nie było samo w sobie trudne czy skomplikowane. Problemem była kreatywność - tak, z tym miałem największy problem. Starałem się jak najbardziej podbić epickość wypowiadanych przez Crusch słów i dlatego jej przemówienie zmieniałem jakieś 6 razy.
Moim zdaniem wyszło znośnie, ale ostateczną ocenę zostawiam wam.
W sumie mógłbym się jeszcze rozpisać, ale raczej nie potrafię wciągnąć czytelnika w pisany przeze mnie tekst, także ukrócę wam cierpienia i zakończę już teraz.
Jeśli ktokolwiek przeczytał całość to niech wie, że jestem mu wdzięczny.
Dzięki uprzejmości użytkownika Nala_Alan hardka można śmiało ściągać z torrka lub xdcc. Dzięki mistrzu!
===============================================
Odcinek 19 "Bitwa z Białym Wielorybem"
Torrent: klik
XDCC: /MSG XDCC|wellivea1 XDCC SEND 292 - kanał #tbsubs@irc.rizon.net
Życzę miłego seansu!
===============================================
Jeśli ktoś czeka na same napisy, które pojawią się koło północy (czyli na moje koło drugiej) to proszę pobrać paczkę z czcionkami pod tym linkiem.
PS Kamiyan jeśli przeczytasz całość to swą odpowiedź napisz mi na privie, bo nie widzę powodu, by zaśmiecać temat.
Ostatnio edytowany przez JankieL (2016-08-20 16:46:25)
Offline
Ba przeczytałem.
Offline
Dzięki pobrało się. Ogólnie podziękowanie za tłumaczenie serii.
pozdrawiam
Offline
Witam
Może to głupie pytanie ale dlaczego odcinki mimo tej samej długości i wielkości klatki tak poważnie różnią się swoją wagą
między ok 280 a 500? Rozumiem 1 odcinek on jest podwójny ale co z pozostałymi?
Mógłbyś mi to wyjaśnić - jeśli to zbyt banalne pytanie na forum to proszę o odpowiedź na PW.
Dzięki za cierpliwość i zrozumienie - pozdrawiam
Offline
Witam
Może to głupie pytanie ale dlaczego odcinki mimo tej samej długości i wielkości klatki tak poważnie różnią się swoją wagą
między ok 280 a 500? Rozumiem 1 odcinek on jest podwójny ale co z pozostałymi?
Mógłbyś mi to wyjaśnić - jeśli to zbyt banalne pytanie na forum to proszę o odpowiedź na PW.
Dzięki za cierpliwość i zrozumienie - pozdrawiam
Hej,
Pozwolę sobie bardziej nie kaleczyć angielskiego i po prostu przekopiuję odpowiedź rzecznika prasowego, to znaczy ownera DDY.
<begna112> action usually
<begna112> but sometimes amount of detail too
<begna112> it's all about how well it compresses
<begna112> flat, static shows like working!!! will compress really well
<begna112> rezero isn't flat but sometimes has slow, close to static episodes
PS w miarę możliwości edytujemy posta, a nie piszemy nowego. Dzięki.
PPS
Ba przeczytałem.
Oczekiwałbym bardziej rozbudowanej wypowiedzi.
Ostatnio edytowany przez JankieL (2016-08-19 13:51:31)
Offline
Bedzie wersja mega?
Offline