Nie jesteś zalogowany.
Tłumaczenie: JankieL
Korekta: kartofell
Typesetting: Człowiek owiany legendami
Opis:
Ziemie Yuguto. Ludzie tu żyjący od dawien dawna myśleli, że teren na którym żyją jest tak wielki, jak świat. Choć tak naprawdę jest on podzielony na kilka obszarów, z których każdy posiada swojego króla. Pomimo małych sprzeczek, królowie zawsze starali się utrzymać pokój i równowagę. I tak było do czasu aż pojawiła się grupa mrocznych potworów...
Streszczenie:
Na świecie pojawia się jakiś Czarny Król (kuro no ou), który się uparł, że trzeba zniszczyć ten świat i tyle.
No i zaczynają się przygody naszych śmiałków.
Nadmieniam, że jeszcze nie umarłem.
Poduczyłem się w kilku kwestiach, więc mam nadzieję, że poziom tłumaczenia podskoczył do góry.
Czekam niezmiernie na opinie.
Kolejny part powstanie, jak się poprzednik przyjmie.
Synchronizacja: [HorribleSubs]
Napisy:
Hardek:
Czeka na upka.
Offline
Zanim dasz hardka to pomyśl nad zmianą tej kroniki łańcuchowej. Ta nazwa wypaliła mi szare komórki (przedostatnie ;p)
Offline
Na szybko to na szybko, ale tam są takie błędy, że aż boli jak się na to patrzy. A ta próbka 4 linijek tylko to potwierdza, bo w każdej jest błąd.
Ostatnio edytowany przez osa0072 (2016-12-30 17:37:56)
SC II LotV *** "I love it when a plan comes together" -- Hannibal Smith *** Pesymista to dobrze poinformowany optymista *** Punch first ask questions while punching - Vi ***
Offline
Szczerze? Po powyższych uwagach postanowiłem jeszcze raz przejrzeć całe napisy. Rzeczywiście, błędów się nie ustrzegliśmy, przy czym akurat 3 spośród powyższych powstały przypadkiem przy nanoszeniu poprawek przez tłumacza. Co do "pomsty ojca" - nie jestem przekonany, czy rzeczywiście jest to błąd, zastanowimy się w każdym razie nad zmianą.
Ale...
...poza wypisanymi linijkami nic więcej nie rzuciło mi się w oczy. Może coś przeoczyłem, nie przeczę... Dlatego prosiłbym o przytoczenie czegoś więcej, bo na tę chwilę nie zgadzam się z opinią pana powyżej. Jeśli coś jeszcze się znajdzie, chętnie poprawimy.
Offline
Co do "pomsty" to słowo pasuje do tekstu stylizowanego na staropolski, w tych napisach wygląda po prostu nienaturalnie.
Poza wypisanymi teraz, reszta wygląda ok.
Thx za napisy, dam tej bajce szansę.
Ostatnio edytowany przez hazael (2016-12-31 12:59:08)
Offline
Kiedy następny move?
Offline