#281 2019-02-20 20:19:24

Bufallo
Użytkownik
Dołączył: 2014-05-25

Odp: [Bufallo] Projekty

Niby nic wielkiego, ale:
dodałem ending do 11 odcinka Karakai Jouzu no Takagi-san

Nareszcie to ruszyłem! smile Standardowo, przekład piosenki to raczej własna koncepcja oparta na przekazie oryginalnego tekstu niż tłumaczenie 1 do 1.Sądzę, że wyszło całkiem OK.
Tym, którzy nie chcą specjalnie pobierać napisów by to sprawdzić zachęcam do zapoznania się z treścią przez stronę:

Op & Ed do anime

bo niedługo to się tam powinno pojawić (tu przepraszam admina za sporą obsuwę czasową). Przy okazji wprowadziłem pewną poprawkę zasugerowaną przez widza (tak, pamiętam, że jeszcze nie wszystkie wskazane poprawki ujrzały światło dzienne) do jednej z linijek

Sprawa kolejna:
Nie wiem czy jest to jeszcze aktualne, ale z okazji 15 tysięcy pobrań napisów mojego autorstwa do pliku z subami do 18 odcinka Baru Nobu zaszyłem mały prezencik (kod steam na grę Munin) dla spostrzegawczych fanów, którzy lubią moje wypociny oglądać. Możliwe, że ktoś to już wykorzystał, ale żadnych info o tym nie dostałem, więc wolę o tym powiadomić również publicznie i otwarcie smile. Wspomniany suwenir będzie wisiał w pliku do niedzieli, potem go kasuję, żeby nie robił syfu i przy okazji zbędnej nadziei następnym pokoleniom smile

Pozdrawiam

Offline

#282 2019-02-24 16:40:19

Bufallo
Użytkownik
Dołączył: 2014-05-25

Odp: [Bufallo] Projekty

Dziewiętnasty odcinek Isekai Izakaya - Koto Aitheria no Izakaya Nobu dostępny na ANSI.

Pokaż spoiler Tomboy zawsze na propsie
IrFZygK.png

Jeszcze 5 odcinków do końca.

Przypominam, że w przyszłym sezonie mam zamiar brać na warsztat następujące serie:

- Cinderella Girls Gekijou: Climax Season
- Hitoribocchi no ○○ Seikatsu

Jeśli ktoś z tłumaczy byłby którąś z serii zainteresowany, byłoby fajnie gdyby skontaktował się ze mną w tej sprawie, żeby nie robić dubli tłumaczeń. Potem może wyjść tak, że na dany tytuł się już napalę i nie popuszczę smile

Ostatni ending do Takagi mam zamiar zrobić w najbliższym czasie.

Jeśli obiecałem komuś zajęcie się jakąś serią, byłbym wdzięczny za przypomnienie mi o tym, bo mogło mi wypaść z głowy smile

Miłego oglądania.

Offline

#283 2019-02-24 17:03:00

Demonis Angel
Użytkownik
Skąd: Tarnów
Dołączył: 2010-08-18

Odp: [Bufallo] Projekty

Bufallo napisał:

Przypominam, że w przyszłym sezonie mam zamiar brać na warsztat następujące serie:

- Cinderella Girls Gekijou: Climax Season
- Hitoribocchi no ○○ Seikatsu

Jeśli ktoś z tłumaczy byłby którąś z serii zainteresowany, byłoby fajnie gdyby skontaktował się ze mną w tej sprawie, żeby nie robić dubli tłumaczeń. Potem może wyjść tak, że na dany tytuł się już napalę i nie popuszczę smile

Od razu informuję, że biorę na warsztat Hitoribocchi.


Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.

O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.

Offline

#284 2019-02-24 18:37:01

Bufallo
Użytkownik
Dołączył: 2014-05-25

Odp: [Bufallo] Projekty

Demonis Angel napisał:

Od razu informuję, że biorę na warsztat Hitoribocchi.

Cóż, skoro zgłasza się tłumacz, który ot tak nie porzuci projektu, to ze spokojem mogę odpuścić.
Wątpię by ktokolwiek zgłosił się po idolki, więc coś tam zawsze będzie do ogarnięcia. Mam kilka dodatkowych alternatyw z nadchodzącego sezonu, więc tragedii nie ma.

Offline

#285 2019-03-03 19:32:43

Bufallo
Użytkownik
Dołączył: 2014-05-25

Odp: [Bufallo] Projekty

Dwudziesty odcinek Isekai Izakaya - Koto Aitheria no Izakaya Nobu dostępny na ANSI.

Pokaż spoiler Eva-chan, my hero!
jRjBTDE.png

Zgodnie z ustaleniami własnymi: jest niedziela, jest odcinek. W tym odcinku fabuła wątku jest tak rozbudowana, że nie zmieściła się w pojedynczym odcinku, więc proponowałbym tym nielicznym zainteresowanym, by poczekali do premiery kolejnego odcinka (choć nie ma tam na tyle dużo nowości, by się do mojej porady stosować)

Ze spraw pozostałych:
Otrzymałem wypiskę błędów do moich subków demisi (Demi-chan wa Kataritai).

Bardzo za nią dziękuję, ponieważ z całym szacunkiem i nie chcąc nikogo obrażać, ale rady typu "korekta potrzeba od zaraz" niewiele mówią mi na temat popełnionych przez mnie błędów. Skoro je popełniłem, to skąd mam wiedzieć gdzie coś przegapiłem, w którym miejscu popełniłem błąd, a gdzie tłumaczenie jest oderwane od kontekstu? Przecież byków nie stawiam specjalnie, by potem czekać aż ktoś je wyłapie smile Jestem zwolennikiem tłumaczenia pomyłek zamiast ich identyfikacji i przekazywania informacji, że "gdzieś tam są", "brak przecinka w tej linijce" itp. Owszem, wiem że to czasochłonne, by tak wszystko wyłapywać i tłumaczyć, że przecinek ma być właśnie po tym konkretnym wyrazie, a nie po tym, ale zdając sobie sprawę z moich braków warsztatowych, cieszę się, że ktoś chce mi pomóc moje subki dopracować.

Dlaczego więc tłumaczę? Bo mogę i chcę w jakimś stopniu kontynuować ideę twórczą "od fanów, dla fanów", a za błędy mogę tylko przeprosić, ale pewnych rzeczy nie przeskoczę, tak już mam. Mogę wam jedynie poradzić, by korzystając z moich tłumaczeń się na babole przygotować i zacisnąć zęby smile

Wracając do wypiski, postaram się to w miarę szybko ogarnąć.

Przyszły sezon:
Po shorta idolek nikt się nie zgłosił (bo kto by chciał to robić? smile ), więc się nim zajmę. Aktualnie przeglądam jeszcze ramówkę w poszukiwaniu dodatkowej serii, a w przyszły weekend będę pod tym względem badał rynek (czy ktoś dany tytuł będzie robił i takie tam), by podjąć ostateczną decyzję.

Miłego oglądania.

Offline

#286 2019-03-10 20:45:58

Bufallo
Użytkownik
Dołączył: 2014-05-25

Odp: [Bufallo] Projekty

Dwudziesty pierwszy odcinek Isekai Izakaya - Koto Aitheria no Izakaya Nobu dostępny na ANSI.

Pokaż spoiler Złap je wszystkie!
aLDMYo8.png

Dzisiaj w powodu wyjazdu na Śląsk, subki troszkę później, niż zazwyczaj miałem w zwyczaju publikować. Dobrze, że wczoraj znalazłem chwilkę, żeby zacząć, bo dziś miałbym problemy z planowym wydaniem napisów.

Pewne wyjaśnienie co do mojej interpretacji:
W fabule pojawiają się dwa terminy dotyczące piw. Chodzi tu o "ale" oraz "lager". O ile źródła, które służyły mi za bazę interpretacji wskazywały, że ten pierwszy powinien być pisany z dużej litery, to drugi miał na początku małe "l". Postanowiłem to jednak ujednolicić, a żeby termin "ale" mógłby mylić się niektórym z pewnym spójnikiem, postanowiłem oba terminy pisać z dużej.

Plany na najbliższy sezon:
Jak wiecie (bądź też nie), przymierzałem się do bajek na kolejny sezon. Trochę plany względem pierwotnego stanu się zmieniły, jednak co najważniejsze - oficjalnie zapowiadam realizację tłumaczeń dla następujących anime:
- Cinderella Girls Gekijou: Climax Season
- Midara na Ao-chan wa Benkyou ga Dekinai

Dodatkowo jeśli okaże się to proste do ogranięcia, a subki będą dostępne, przygarniam:
- Isekai Quartet

W sprawie shorta idolek raczej nie ma co dyskutować. Ciągnę tę serię od pierwszego sezonu, konkurencji nie ma, więc mimo małej popularności sezon czwarty (mam nadzieję, że ostatni) również wezmę pod swoje skrzydła.

Co do dwóch pozostałych serii:
Opublikowałem w tygodniu post z w temacie " Czy ktoś przetłumaczy tytuł XYZ z obecnego sezonu?", po czym czekałem na konkretne oferty przejęcia tych tytułów z zapewnieniem, że dany tłumacz na pewno ogarnie subki od pierwszego do ostatniego odcinka. Dostałem kilka wiadomości w tej sprawie, jednak w żadnej takiej gwarancji nie otrzymałem, więc projektów nie odpuszczam (choć jedna oferta zapewniała to, jednak jednocześnie dawała mi pierwszeństwo wyboru). Owszem, nie oznacza to, że projekty zaklepuję i nikt inny nie ma prawa ich robić, ale to, że nawet jeśli ktoś będzie swoją wersję publikować, ja tych bajek nie odpuszczę (no chyba że parodia Isekaia będzie zbyt czasochłonna, ale w to raczej wątpię, nawet jeśli okaże się to serią z odcinkami o normalnej długości).

Co do publikacji napisów:
Najważniejsze będzie Midara i zawsze będzie mieć pierwszeństwo. Przewidywane obsuwy od daty wydania wersji angielskiej to 0-2 dni. Parodia isekaia będzie pozycją drugą w kolejności z obsuwą rzędu 1-3 dni. Ostatnie będą idolki z przewidywanym czasem obsuwy do około tygodnia (ale to się zobaczy).

Miłego oglądania.

Ostatnio edytowany przez Bufallo (2019-03-10 20:50:51)

Offline

#287 2019-03-17 19:40:11

Bufallo
Użytkownik
Dołączył: 2014-05-25

Odp: [Bufallo] Projekty

Dwudziesty drugi odcinek Isekai Izakaya - Koto Aitheria no Izakaya Nobu dostępny na ANSI.

Pokaż spoiler Niewiasta na tle piwa= Like na FB
qbxirHI.png

Jest kolejny odcinek, ale to nie wszystko, ponieważ:

Dwudziesty trzeci odcinek Isekai Izakaya - Koto Aitheria no Izakaya Nobu dostępny na ANSI.

Pokaż spoiler Słodkie Chibi
N5u4FWp.png

Zapewne myślicie sobie, że tyle dobra ode mnie jednego dnia nie było. Nie rozpędzajcie się, bo:

Dodałem ending do ostatniego (dwunastego) odcinka Takagi!!!~

Standardowo ostrzegam, że to dość luźna interpretacja, jednak przyznać muszę, że całkiem udana. Oczywiście naniosłem zasugerowane poprawki przez jednego z widzów.

Szczęście w nieszczęściu - przeziębiłem się, znalazłem więcej czasu, to i zrobiłem więcej. Do ogarnięcia zostaje nam już tylko 24 epizod Baru Nobu, a potem wiosenny sezon. Jeśli się uda, to do końca chorobowego ( do środy włącznie) może serię zamknę.

Parodia Isekaia podobno będzie trwać około 15 minut. Jeśli informacje się potwierdzą, oznaczać to będzie, że produkcja będzie dość ambitna (albo wrzucona jako zlepek kilka krótkich gagów na odcinek).

Ostatnio edytowany przez Bufallo (2019-03-17 19:40:50)

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2019