Nie jesteś zalogowany.
@Stingray
Analiza mojego posta niczym jakiegoś wiersza na języku polskim...
- Napisałem to, co raczej każdy myślał, a że osoba już któryś raz się o Conana pytała, to postanowiłem post zamieścić.
- Kompletnie wybiórczo wzięte 2 tytuły mające w sumie na celu nie wiem co. Black Clover max-kun porzucił, jak sam stwierdził ze względu na słaby poziom bajki, który z początku prezentował, a seba... cóż... ktoś pisał, że ma inne zajęcia - jego prawo. Mimo to nie umniejsza to faktu, że pierwszy ma przeszło 750 napisów na swoim koncie, a drugi +250...
- Tak, są osoby, które tłumaczą po kilka bajek na sezon i ich również zaliczam do grona "tytanów pracy"
- A to, że ktoś zaczyna i nie kończy. Cóż... frustruje, ale nie nam wymagać, żeby skończyli, bo robią to z własnej woli. No, chyba że to Ranma i Bodzio xD
- Dłubanie, to dłubanie, ale osobiście kojarzę tylko kilka tytułów, które mają z +80 odcinków i zostały od początku do końca przetłumaczone przez jedną osobę. Przytoczony OP albo Naruto miały to do siebie, że były tłumaczone przez wiele osób na przestrzeni tych wszystkich lat wydawniczych. Raz lepiej raz gorzej, ale stosunkowo regularnie, bo zawsze znalazł się ktoś, kto chciał to tłumaczyć. Zaś z DC tego zjawiska nie ma.
Offline
Witam czy ktoś przetłumaczy Crusher Joe The Movie ?
Maszyniści? Jutro zapytam kolegę Hunter Killera. Myślę, że się zgodzi .
Aihara Mei is not human.
Citrus OST - To fear love is to fear life
Offline
@Stingray
DC bardzo lubię, a samych odcinków aż tyle nie ma, jeśli odliczymy te wydane na Netflix. Kiedyś nawet myślałem o zachęcaniu jakichś osób do robienia tej serii, ale stajemy tutaj przed pewnymi problemami.
1) Tego jest bardzo dużo, co "trochę" odstrasza. Należę do osób, które zaczynając, mają zamiar skończyć, a tutaj to zdecydowanie problem.
2) Powiedzmy, że nawet mam tyle czasu i chęci, by zrobić tego kolosa - w tym czasie mógłbym zrobić kilkanaście innych serii (a nawet kilkadziesiąt) i szczerze powiedziawszy, lepiej bym się bawił, bo bym robił różne serie i różnym klimacie (nie wspominając powyższego problemu)
3) Seria wcale nie jest taka prosta do zrobienia - sporo tam gierek słownych/znaczeń, które czasem trzeba goglować, by to fajnie przełożyć. Bo jak już coś robić, to dobrze.
Dlatego mnie osobiście trochę tutaj odpycha. Prędzej bym się pokusił o filmy, bo raczej są bardzo udane i treściwe - zamknięte historie, które świetnie się ogląda.
Oczywiście zawsze można pytać tutaj, może będą dalej chcieli.
Swoją drogą Meitantei-sekai ma wydać kolejne odcinki DC, ale nie spodziewałbym się jakiegoś większego powrotu.
Ostatnio edytowany przez Hunter Killer (2020-02-04 11:12:54)
Offline
Znaczy się, chodziło mi tylko o film, jak w pytaniu kolegi ~drikpitt i 2-częściowe OVA, nic więcej.
Aihara Mei is not human.
Citrus OST - To fear love is to fear life
Offline
Witam czy kiedyś jeszcze ktoś powróci do tłumaczenia Kodomo no Omocha , wiem ze to dość długie anime i zostało porzucone po 12 odcinkach ale przydało by się by ktoś w przyszłości się za ten tytuł zabrał był bym wdzięczny
Offline
Witam czy ktoś przetłumaczy to anime " Shinchou Yuusha: Kono Yuusha ga Ore TUEEE Kuse ni Shinchou Sugiru " ktoś przetłumaczył 2 odc ale zakończył to a bardzo bym prosił.
Offline
Offline
Szuid napisał:Witam czy ktoś przetłumaczy to anime " Shinchou Yuusha: Kono Yuusha ga Ore TUEEE Kuse ni Shinchou Sugiru " ktoś przetłumaczył 2 odc ale zakończył to a bardzo bym prosił.
Na Wbijam masz całość przetłumaczone
No cóż, idąc twoim tokiem rozumowania rorek, to takie serie jak:
-Kyokou Suiri (In/Spectre)
-Somali to Mori no Kamisama
-Darwin's Game
-Saga Winlandzka
-Tensei Shitara Slime Datta Ken
-Yakusoku no Neverland
-Log Horizon
-Plunderer
-Dr. Stone
-Assassins Pride
-Sword Art Online (wszystkie sezony)
nie powinny zostać przetłumaczone, bo już są na wbijam.
Pomijam jakość tych tłumaczeń, no ale są.
No wiesz poruszanie tutaj serwisów anime online jest tu passe.
Kobieta zmienna jest
Offline
rorek napisał:Szuid napisał:Witam czy ktoś przetłumaczy to anime " Shinchou Yuusha: Kono Yuusha ga Ore TUEEE Kuse ni Shinchou Sugiru " ktoś przetłumaczył 2 odc ale zakończył to a bardzo bym prosił.
Na Wbijam masz całość przetłumaczone
No cóż, idąc twoim tokiem rozumowania rorek, to takie serie jak:
-Kyokou Suiri (In/Spectre)
-Somali to Mori no Kamisama
-Darwin's Game
-Saga Winlandzka
-Tensei Shitara Slime Datta Ken
-Yakusoku no Neverland
-Log Horizon
-Plunderer
-Dr. Stone
-Assassins Pride
-Sword Art Online (wszystkie sezony)nie powinny zostać przetłumaczone, bo już są na wbijam.
Pomijam jakość tych tłumaczeń, no ale są.
No wiesz poruszanie tutaj serwisów anime online jest tu passe.
Powiedzcie, że to nie jest multikonto animawki...
Moja lista anime: klik
Offline
@Stingray
Analiza mojego posta niczym jakiegoś wiersza na języku polskim...
- Napisałem to, co raczej każdy myślał, a że osoba już któryś raz się o Conana pytała, to postanowiłem post zamieścić.
- Kompletnie wybiórczo wzięte 2 tytuły mające w sumie na celu nie wiem co. Black Clover max-kun porzucił, jak sam stwierdził ze względu na słaby poziom bajki, który z początku prezentował, a seba... cóż... ktoś pisał, że ma inne zajęcia - jego prawo. Mimo to nie umniejsza to faktu, że pierwszy ma przeszło 750 napisów na swoim koncie, a drugi +250...
- Tak, są osoby, które tłumaczą po kilka bajek na sezon i ich również zaliczam do grona "tytanów pracy"
- A to, że ktoś zaczyna i nie kończy. Cóż... frustruje, ale nie nam wymagać, żeby skończyli, bo robią to z własnej woli. No, chyba że to Ranma i Bodzio xD
- Dłubanie, to dłubanie, ale osobiście kojarzę tylko kilka tytułów, które mają z +80 odcinków i zostały od początku do końca przetłumaczone przez jedną osobę. Przytoczony OP albo Naruto miały to do siebie, że były tłumaczone przez wiele osób na przestrzeni tych wszystkich lat wydawniczych. Raz lepiej raz gorzej, ale stosunkowo regularnie, bo zawsze znalazł się ktoś, kto chciał to tłumaczyć. Zaś z DC tego zjawiska nie ma.
Wybacz, że dopiero odpowiadam ci.
Miałam trochę zajęć.
Oboje panów , których wymieniłeś, mogli napisać, że rezygnują z tłumaczenia tych tasiemców.
A tu zero odzewu, lub, odpowiedź, że jest na wbijam. Czy innym serwisie online.
Piszesz, że jeden mam 750 a drugi +250... No są już jeden od 2006 r drugi trochę krócej... To trochę się zebrało...
Ale jak się okazało i jednego i drugiego instynkt zawiódł
Black Clover jest dobrą mangą i dobrze zekranizowana anime, a Ge GE Kitaro również nie odbiega poziomem.
Co do DC nie mam zdania bo go nie oglądałam.
A wyrokowanie, że ktoś to weźmie czy nie weźmie jest trochę nad wyrost.
Ostatnio edytowany przez Stingray (2020-02-07 22:25:51)
Kobieta zmienna jest
Offline
Witam czy kiedyś jeszcze ktoś powróci do tłumaczenia Kodomo no Omocha , wiem ze to dość długie anime i zostało porzucone po 12 odcinkach ale przydało by się by ktoś w przyszłości się za ten tytuł zabrał był bym wdzięczny
Z ciekawości obejrzałem kilka odcinków i kurde nawet przyjemne... Spojrzałem na to też z drugiej strony barykady tj. od strony tłumaczenia (z czystej ciekawości, bo ja łapię lenia jak mam 10 odcinków przetłumaczyć, a tu mamy ponad setkę). No i tutaj mamy tragedię. Po pierwsze - jakość angielskiego przekładu bardzo kuleje, w sumie na szybko znalazłem dwie wersje:
- wszystkie odcinki z tłumaczeniem, niestety w wielu odcinkach skopano timing i sama jego poprawa aby wyświetlał się w jakiś sensowny sposób zajmie sporo czasu.
- "pierwszy sezon" (czy jak kto woli 51 odcinków, które poszły również na rynek amerykański) z dobrym timingiem. Jest nawet do pobrania z sensowną prędkością. Jednak problem jest innej natury. Napisy to transkrypcja angielskiego dubbingu więc oglądając z japońskim dubem cholera bierze.
- znalazłem też jakieś angielskie tłumaczenie na onlinach. Trochę ponad 30 odcinków. I tutaj mamy dobry timing oraz sensowne tłumaczenie. Tylko już to widzę jak ktoś OCR-uje te napisy...
Także to tyle jeśli chodzi o samą jakość materiału do tłumaczenia, bo niestety sama ilość tekstu do przekładu też jest spora, a fakt, że to komedia+romans, gdzie gra słów jest istotna (przypominam raz jeszcze o słabym tłumaczeniu) to osobiście porzuciłbym nadzieje na polskie tłumaczenie.
Offline
Szuid napisał:Witam czy ktoś przetłumaczy to anime " Shinchou Yuusha: Kono Yuusha ga Ore TUEEE Kuse ni Shinchou Sugiru " ktoś przetłumaczył 2 odc ale zakończył to a bardzo bym prosił.
Na Wbijam masz całość przetłumaczone
dzieki za info ale mi chodzi o napisy z tego anime nie o anime.
Offline
Powiedzcie, że to nie jest multikonto animawki...
Nie, po prostu kobieta i żonglerka logiką...
Oboje panów , których wymieniłeś, mogli napisać, że rezygnują z tłumaczenia tych tasiemców.
https://prnt.sc/qz57m3 - Max-kun odnośnie BC Zaś co do seby, po prostu mu się odechciało robić napisy do czegokolwiek, tutaj nie mam nic na jego obronę, ale też nie widzę powodu go bronić...
A tu zero odzewu, lub, odpowiedź, że jest na wbijam. Czy innym serwisie online.
Że sparafrazuję klasyka "Wyszukaj se sama, co rąk nie masz do roboty, tylko czekasz na gotowe?" Taki problem wrzucić w wujka google i dodać słowo online?
Do reszty wypowiedzi też jakoś nie mam po co się odnosić, bo nie mam do czego. BC był serio słaby na początku i ja też do niego wróciłem jak było z 60 odcinków i oglądając wszystkie (tak, na online wbijam) stwierdzam, że jest poprawną bajką, ale z początku serio nie rokował.
Offline
Ktoś planuje tłumaczyć Promare lub Grisaia Phantom Trigger The Animation (tak, wiem, że Katakana niby coś tam grzebie, ale taki stan jest od chyba roku)? Promare mnie zaskoczyły hamburgery. Ktoś poszedł do kina, zgrał fonem film i przepisał napisy. Co za akcja w ogóle?
W każdym razie niby są dobre.
Offline
Ktoś planuje tłumaczyć Promare lub Grisaia Phantom Trigger The Animation (tak, wiem, że Katakana niby coś tam grzebie, ale taki stan jest od chyba roku)? Promare mnie zaskoczyły hamburgery. Ktoś poszedł do kina, zgrał fonem film i przepisał napisy. Co za akcja w ogóle?
W każdym razie niby są dobre.
Kolejne propozycje dla Maszynistów? Nad Promare nawet się zastanawiałem. Obgadamy z kolegą HK .
Aihara Mei is not human.
Citrus OST - To fear love is to fear life
Offline
Zainteresowałby się ktoś filmem Youjo senki?
Ostatnio edytowany przez elektromaniek (2020-02-12 16:58:47)
Offline
Zainteresowałby się ktoś filmem Youjo senki?
Niby się z Katakany zgłosili ale cisza o tym
Y
Yarichin Bitch-Bu - Ashi [Dracaena]
Yes! Precure 5 - Redincall [ShinsouSubs]
Youjo Senki (Movie) - Raziz [Katakana]
Sam śledzę to tłumaczenie i podpinam się pod tą prośbę
Offline
Jak Raziz powiedział, że zrobi, to zrobi. Nie trzeba mu co pół roku przypominać xD
Offline
Planuje ktoś tłumaczenie:
- Cencoroll Connect
- Jibaku Shounen Hanako-kun
- Boku no Hero Academia the Movie 1: Futari no Hero
?
Offline
Planuje ktoś tłumaczenie:
- Cencoroll Connect
- Jibaku Shounen Hanako-kun
- Boku no Hero Academia the Movie 1: Futari no Hero?
Cencoroll Connect - https://anime-odcinki.pl/anime/cencoroll-connect/1
Jibaku Shounen Hanako-kun - https://www.cda.pl/Piokar83/folder/23988507
Boku no Hero Academia the Movie 1: Futari no Hero - https://www.cda.pl/video/4027729b4
Ostatnio edytowany przez Gerard (2020-02-14 08:47:26)
Offline