Nie jesteś zalogowany.
Odcinki 13-16 Wakaokami wa Shougakusei! dostępne na ANSI.
Nareszcie!!!
Zajęło mi to jakieś 2,5 miesiąca, ale w końcu udało się kolejną paczkę ogarnąć. Tym razem Okko była na Tajwanie, a następnie poznała swoją rówieśniczkę, która okazała się kimś znanym. Mamy też nowy ending w formie o jakiej zdecydowaliście wy, widzowie (z ok. 30kB dla poprzednich paczek zrobiło się 80, więc skok jest). W moim przypadku nutka nawet w ucho wpadła.
Sprawy pozostałe:
Jeśli ktoś z was jeszcze nie wie, ale z powodu koronawirusa "Houkago Teibou Nisshi" po emisji 4 odcinka będzie mieć przerwę. Tuaj link do tweeta Funimation:
Co to oznacza w kontekście moich tłumaczeń? Nie licząc Wakaokami nie będę miał czego ogarniać. Dlatego zdecydowałem się na to, co następuje:
- jadę z wędkowaniem do 4 odcinka;
- podkręcam tempo tłumaczenia Wakaokami;
- gdy skończę małą gospodynię (lub sporo ją podgonię) oraz jeśli przerwa Klubu Wędkarskiego będzie dłuższa, przemyślę sprawę przygarnięcia głosu z radia.
O dziwo (z tego co widzę po onlajnach itp.) nikt jeszcze tego nie przygarnął. Chyba że ktoś tłumaczy sobie do szafy HDD-ka. Jakoś pozostawienie tej serii bez wersji PL nie daje mi spokoju.
To chyba tyle na dziś.
Miłego oglądania.
EDIT:
Zapomniałem się w sumie pochwalić. Jakiś czas temu pyknęło mi 300 wydanych napisów (Brawo ja) oraz 30 000 odnotowanych pobrań (Brawo wy). Nie są to może w porównaniu do innych tłumaczy jakieś powalające liczby, ale miło patrzeć jak projekt translacji, który prowadzę już ponad 3 lata nadal trwa i ma się całkiem dobrze. Z początku zakładałem, że pociągnę z rok i poddam się po pierwszej dłuższej serii, a tu taka niespodzianka Zobaczymy jak daleko to jeszcze zajedzie.
Ostatnio edytowany przez Bufallo (2020-04-19 11:08:40)
Offline
Trzeci odcinek Houkago Teibou Nisshi dostępny na ANSI.
Suby są? Są. Stwierdzam, że coś mi się dzieje z klawiaturą, więc pozjadanych przecinków i małych liter zamiast dużych może być więcej, niż ma to miejsce zazwyczaj. W weekend trzeba jej czyszczenie zrobić, a jak nie, to zrobić pa, pa (i tak sprzęt za 30 zł, który służy mi z 5-6 lat).
Jeszcze jeden odcinek i przerwa w emisji. Szkoda, bo zacząłem się w serię mocniej już wkręcać
Miłego oglądania.
P.S. Możliwe, że odcinek 4 wyjdzie dopiero w środę
Offline
Ekhem, małe sprostowanie dotyczące wiadomości z ostatniego ( i przedostatniego) postu:
Wędkujące dziewczyny nie miały mieć przestoju "po 4 odcinku", a "zaczynając od 4 odcinka". Zauważyłem to w tamtą środę, ale już nie chciałem już tak wam sto razy na każdy temat pisać bez większego powodu. Przyznam jednak, że przez chwilę mojej nieuwagi, mogłem komuś zniszczyć marzenia. No cóż, trudno.
W ramach zadośćuczynienia za tę wtopę mam dla was małą rekompensatę:
Dziewczyny doczekały się openingu oraz endingu. Wiadomo, jakichś dodatkowych efektów tu nie uraczycie. No, może nie żadnych, ale stopniowe pojawianie się i znikanie napisów, czyli jak zawsze - komenda " \fad " poszła u ruch. Zaktualizowane wersje zaraz wrzucę do bazy.
Z tego co widzę, Wtas zajął się głosem z radia. Cieszę się, że ktoś dał tej serii szansę i wziął ją na warsztat. Życzę mu powodzenia w pracy nad tym projektem.
W takim razie zostaje nam 8, a raczej 7,5 odcinka Wakaokami do ogarnięcia i wyjdę n prostą z projektami. Jeszcze tylko w końcu zabrać się za wypiskę od widza, który znalazł kilka dodatkowych błędów w 2 sezonie Isekai Quartet. Spodziewać tego możecie się w tym tygodniu, ponieważ aktualnie mam urlop ( w końcu dali mi zaległy z tamtego roku wykorzystać, to chyba jedyna dobra strona koronawirusa), więc po ogarnięciu swoich spraw, mam dość dużo wolnego czasu.
Co potem? Pożyjemy, zobaczymy. Najpierw mała gospodyni.
Offline
Odcinki 17-20 Wakaokami wa Shougakusei! dostępne na ANSI.
Dawno nie pisałem w tym temacie.
Mamy kolejną, przedostatnią paczkę małej gospodyni. Jeszcze tylko 4 odcinki i kończymy. Widzów mogę tylko przeprosić za to, że tak długo. Niby miałem się sprężać, bo dziewczyny z wędkami zostały zastopowane, a w pracy przez pandemię i tak jestem ostatnio "tylko" 8 godzin. Niestety, wyszło jak wyszło. Ostatnio ciężko mi się zabrać do tłumaczeń. Kilka razy złapałem się nawet na tym, że zamiast robić przekład do Wakaokami, robiłem cokolwiek np. oceniałem nominacje do Pokestopów, byleby tłumaczenie nie szło do przodu. Na dobrą sprawę podbijam już pod 250 recenzji na Wayfarerze, a możliwość głosowania mam od jakichś 2-3 tygodni
Spróbuję się na ostatnią prostą jakoś zmotywować. Urlop znowu wrzucony. Z tamtego roku nie zostało mi już nic, więc już tak chętnie dawać go nie będą
Tyle ode mnie.
Miłego oglądania.
Ostatnio edytowany przez Bufallo (2020-06-07 18:35:37)
Offline
Dawno żadnych wieści nie było, a zbliża się kolejny sezon, więc wypadałoby się do tego jako tłumacz odnieść.
Houkago Teibou Nisshi
Tak, będę kontynuował serię. Z informacji, które są w sieci, można dowiedzieć się, że anime zaliczy restart od 1 odcinka (emisja w nadchodzący wtorek). Mamy już ogarnięte odcinki 1-3, więc z prostych wyliczeń można wywnioskować, że następny odcinek do ogarnięcia będzie 28 lipca. Tu zastrzegam sobie możliwość obsuwy do końca weekendu (tj. 2 sierpnia). Wypada mi wtedy urlop i choć nie planuję wyjazdu, to jak prawdziwy Janusz pomyślałem, że warto byłoby w swojej małej twierdzy zrobić mały remont. Ile czasu to pochłonie? Nie wiem, ale wolę się zabezpieczyć przed wybuchem paniki wśród tych tłumów z moich subów korzystających. Może i pomysł remontu niezbyt inteligentny zważywszy na to, że to może być ostatni rok w domu rodzinnym, ale jak to w życiu bywa, niczego do końca nie wiadomo, a nawet jak się uda, to warto byłoby zostawić pokoik we względnym stanie
Kurczę, ja tu miałem o tłumaczeniach anime, a nie o swojej biografii...
Wakaokami wa Shougakusei!
O masz... Jak ta końcówka mi się ciągnie... Aktualnie jestem w połowie 22 odcinka. Sądzę, że jeśli nie dam sobie twardego terminu na zakończenie, to seria może czekać i do jesieni. Deadline ostateczny wyznaczam sobie na ten sam dzień, co dzień wydania 4 odcinka wędkujących dziewczyn (czyli max 2 sierpnia). Seria sama w sobie jest nawet ciekawa, ale nie mogę znaleźć weny, żeby się za to zabrać. Tutaj muszę przeprosić tych, którzy mieli nadzieję na kinówkę, ale muszę powiedzieć, że odpuszczam. Nie dam rady się za to zabrać.
Cinderella Girls Gekijou: Extra Stage
Zostałem zapytany o plany na tę serię "bo poprzednie sezony tłumaczyłeś". 4 sezony wersji TV oraz 5 sezonów web'owych dodatków to faktycznie sporo. Jeśli o tę serię chodzi, powiem tak: Choć popularność tego jest niemal zerowa, nie mówię "nie". Zobaczymy jak to będzie wyglądać, kiedy już wyjdzie. Teoretycznie miało to już w marcu wyjść, ale wiadomo, co się w świecie dzieje. Jeśli jednak już miałbym się zdecydować, to nie będziemy zasyfiać bazy danych pojedynczymi odcinkami, tylko zrobi się paczkę.
Coś jeszcze?
Prawdopodobnie nie. Ewentualnie jakiegoś shorcika złapię na weekendy, ale niczego nie obiecuję
Tyle ode mnie.
Ostatnio edytowany przez Bufallo (2020-07-03 21:24:13)
Offline
Odcinki 21-24 Wakaokami wa Shougakusei! dostępne na ANSI. Seria zakończona.
BUMMM! Skończyłem małą gospodynię! I to przed datą ostatecznego deadline'u. Dałoby radę wcześniej, bo ostatnie 1,5 tygodnia byłem na chorobowym, ale była to dolegliwość na tyle poważna, że dłuższe posiedzenia przed klawiaturą nie były możliwe (choć w międzyczasie udało mi się niezłą gafę strzelić w jednym z tematów na forum, ale to już wina mojego zatwardzenia umysłowego ). Na szczęście leki się skończyły, Bufcio jest już wykurowany, zaczyna mi się urlop, więc możemy ruszać z...
No właśnie nie z tłumaczeniami. Ostrzegałem wcześniej, że emitowany jutro odcinek 4 wędkujących dziewczyn może mieć obsuwę. To jak dużą okaże się w trakcie tego tygodnia, jednak postaram się, by najpóźniej suby pojawiły się w niedzielę. Może być też tak, że uda się wydać je wcześniej, ale to zależy jak realizowana będzie robota.
Wracając do gospodyni, bo trzeba jakoś podsumować serię:
Bajucha raczej z luźną fabułą i skierowana do młodszych widzów, ale kto powiedział, że dorośli nie mogą takich rzeczy oglądać? Główny morał jaki niesie ta produkcja? Staraj się, wkładaj w pracę całe swoje serce, a efekty przerosną twoje oczekiwania... czyli jak z prawie każdego anime
Miłego oglądania.
Offline
Czwarty odcinek Houkago Teibou Nisshi dostępny na ANSI.
Bach! Zgodnie z obietnicą, wyrobiłem się do końca weekendu. Konkurencja już swoją wersję wydała, ba z ciekawości po przełtumaczeniu nawet sprawdziłem to w kilku miejscach i mam do widzów pewne pytanie:
Jako człowiek w wędkarstwie niezbyt obeznany, chciałbym dowiedzieć się, czy przypon, to tylko fragment zaczepiony między główną żyłką, a przynętą, czy tak jak w interpretacji konkurencji odnosi się to jako określenia zaczepienia ze sobą wspomnianych części w całość? Niby ogarnąłem to pod interpretacje z sieci (Przypon), ale wiadomo jak to z wikipedią bywa. Nigdy nie wiesz, czy inne artykuły nie popełniają tego samego błędu, bo znalazłem również filmiki zatytułowane "jak zrobić przypon".
Postaram się, by kolejne odcinki były tłumaczone jak to mam w zwyczaju z emitowanymi seriami: jak najszybciej z uwzględnieniem tego, by jakoś się to logicznie trzymało.
Ostatnio edytowany przez Bufallo (2020-08-02 18:42:51)
Offline
Piąty odcinek Houkago Teibou Nisshi dostępny na ANSI.
Uff, zdążyłem jeszcze przed północą. Trzeba złapać szybsze tempo, bo dziś jakąś godzinkę zmarnowałem na przerwy z YT i innymi pierdołami. Dziś nie było szukania po google za dużo, do tego mamy nową postać. Nie ma co przedłużać, zwlłąszcza, że odcinek wrzuciłem, zanim zacząłem to pisać, więc kończmy post.
Miłego oglądania.
Offline
Szósty odcinek Houkago Teibou Nisshi dostępny na ANSI.
Cóż, tym razem się nie udało. Ponakładało mi się kilka drobnych spraw i się wczoraj nie wyrobiłem. Czy jest coś jeszcze wartego uwagi? Hmm... Raczej nie. Kończymy zatem post.
Miłego oglądania.
Offline
Siódmy odcinek Houkago Teibou Nisshi dostępny na ANSI.
Dzisiaj ładnie się udało skończyć. Jak zawsze, pewnie jakieś proste babole się pojawiły, ale (bardzo) wstępna korekta i tak kilka błędów wychwyciła
Miłego oglądania
Offline
Ósmy odcinek Houkago Teibou Nisshi dostępny na ANSI.
Uff, jest. Jeśli jakiś błąd się w suby wkradł, to nie powinien być duży, choć ręki za to nie dam. Nie było dziś weny, strasznie się męczyłem, a szkoda, bo odcinek całkiem fajny. Jutro spróbuję to przejrzeć jeszcze, więc jak ktoś ma obawy, niech poczeka. Zauważyłem, że i tak suby do tego nie lecą na onlajny więc luzik Tłumaczenie alternatywne innej grupy wleci tam za 2-3 dni. Kto wie, może będzie lepsze od mojego? Muszę to sprawdzić z ciekawości.
Niedługo planuję przyjrzeć się temu, co będzie w nadchodzącym sezonie. Po wstępnej selekcji dam znać co mnie zainteresowało, a potem się zobaczy. Może ankieta? Może sam sobie coś wybiorę? A może zrobię sobie przerwę? Zobaczymy.
Miłego oglądania.
Offline
Witam.
Post ma charakter wyłącznie spekulacyjny, a zatem jego treść nie musi mieć przełożenia na moją aktywność jako tłumacza w nadchodzącym sezonie.
Zgodnie z tym co pisałem jakiś czas temu, wyłoniłem wstępną grupę anime, które w nadchodzącym sezonie przykuły moją uwagę jako tłumacza. Publikuję ją póki co jako informacja dla innych tłumaczy. Jeśli coś z tego, co wypiszę poniżej jest w twoich planach na sezon jesienny, daj mi o tym znać. Teraz czas na typy, linki do tychże serii na MAL oraz kilka słów na temat tego, jak się na daną serię zapatruję:
Iwa Kakeru!: Sport Climbing Girls
Raczej taka opcja do realizacji w przypadku, gdyby z pozostałymi mi nie wyszło. Pierwsze 2 chaptery mangi przejrzałem i opierając się o swoje doświadczenie w oglądaniu anime oraz o teaser jestem skłonny podjąć się tego wyzwania, choć czuję, że będzie to produkcja raczej średnich lotów.
Przyznam, że to mój faworyt, dlatego czuję też, że znajdą się na to inni chętni. Jednak jeśli nikt stąd nie ma tego w planach, z chęcią przygarnę.
Druga z kolei ( po misiaczku) opcja na jesień. Wystarczy spojrzeć na pozostałe serie tak jednego jak i drugiego studia odpowiedzialnego za serię, żeby domyślić się jak to będzie mniej więcej wyglądało. Moim zdaniem te klimaty odpowiadają mojemu "warsztatowi" subberskiemu, choć przyznam, że z tyłu głowy siedzi lekki niepokój związany z tym, że pewnych gagów nie zrozumiem we właściwy sposób.
Uprzedzam na wstępie: tytułu mangi nie znam. Z pozoru fabuła poddaje w wątpliwość pomysł, by to oglądać, ale widząc studio odpowiedzialne za tę serię czuję, że można brać to w ciemno bez patrzenia do pierwowzoru. Manga ma już ponad 150 chapterów, więc wiadomo, że mimo podejrzeń o apatyczności głównej bohaterki, produkcja rozbawi nas do łez.
Szczerze mówiąc, czuję, że w miarę bezpieczną opcją ( taką, do której raczej nikt się nie zgłosi) jest ta pierwsza. Gdybym jednak patrzał na to tylko w tych kategoriach, nie ruszyłbym nawet Takagi, czy Isekai Quartet. Dlatego też liczę na to, że coś tam uda mi się złapać, choć wspinające się dziewczyny mogą okazać się całkiem ciekawym projektem. W głowie miałem jeszcze koncepcje na takie serie jak: Haikyuu!!: To the Top 2nd Season, Osomatsu-san 3rd Season, czy Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka III. Każdy wtajemniczony wie jednak, że to wszystko kontynuacje, które w przeszłości miały swoich tłumaczy. Do tego Osomatsu niesie za sobą pewną obawę, czy aby formuła nie wyczerpała się już na tyle, że 3 już sezon będzie już bardziej drogą przez mękę i odcinaniem kuponów sukcesu pierwszego sezonu (w drugim czuć było już zadyszkę). Co do dwóch pozostałych serii, sądzę, że mój niepozbawiony baboli warsztat psułby tylko seans tak dobrych produkcji. Produkcje te jednak mam gdzieś z tyłu głowy więc przy szczęśliwym rozwoju wydarzeń może być też tak, że tłumacze poprzednich sezonów dadzą mi zielone światło.
Czekam zatem na deklaracje innych tłumaczy do wymienionych serii. Grup subberskich mocno powiązanymi z onlajnami nie biorę już od jakiegoś czasu pod uwagę przy tych rozważaniach, bo już kilka razy się na to naciąłem, ale my tu nie o tym rozmawiamy. Wracając do meritum: nie mam parcia na tłumaczenie żadnej z podanych serii jako wersja alternatywna. Jeśli masz coś z tej listy w planach, napisz mi o tym, a jeśli nie jesteś tłumaczem, który ma w zwyczaju odpuszczać projekt po 2-3 odcinkach, to z chęcią ci go odstąpię.
Zobaczymy co z tego zostanie
Ostatnio edytowany przez Bufallo (2020-08-29 19:45:42)
Offline
Iwa Kakeru! Sport Climbing Girls ma w planach martinru, natomiast pozostałe 3 pozycje na warsztat planuje wziąć Demonis Angel.
Nie wiem czy mają w zwyczaju przeglądać forum, dlatego stwierdziłem, że napiszę.
Ostatnio edytowany przez kiideny (2020-08-30 09:48:49)
Offline
Iwa Kakeru! Sport Climbing Girls ma w planach martinru, natomiast pozostałe 3 pozycje na warsztat planuje wziąć Demonis Angel.
Nie wiem czy mają w zwyczaju przeglądać forum, dlatego stwierdziłem, że napiszę.
Za wiadomość dziękuję. Dobrze zrobiłeś, że mnie o tym poinformowałeś, jednak od czasu publikacji mojego poprzedniego posta sytuacja w tej sprawie się już trochę rozjaśniła. W sumie chciałem połączyć tę kwestię wraz z postem informującym o wydaniu subbów do najbliższego odcinka wędkujących dziewczyn, ale skoro już ktoś mi odpowiedział tutaj w temacie, to wypadałoby się wypowiedzieć już teraz.
Demonis zdążył mnie o planach swoich oraz martinru poinformować. Obaj tłumacze to osoby, które swoje projekty na ogół doprowadzają do końca, więc nie mam powodu, by dla tych zaklepanych serii robić wersje alternatywne. W prywatnej wiadomości Demonis poinformował mnie jednak, że jedna z przygarniętych przez niego serii nie ma aż tak dużego priorytetu i jeśli będę chętny, to mi ją odstąpi. Czekam jednak na głosy pozostałych tłumaczy, bo może się okazać, że ktoś planuje już swoją wersję alternatywną. Póki co nie piszę o tym o jakim tu anime mowa. Jeśli Demonis ma to gdzieś zapisane, można znaleźć to u niego, jeśli nie, to nie ma co kusić trolli na ściemnianie, że to anime będą ogarniać
Zatem na tę chwilę jedna z tych głównych propozycji jest na "może", reszta na "nie". Jeszcze będę się w tej sprawie z Demonisem kontaktował, bo może też okazać się tak, że spróbuję swoich sił z jakimś innym tytułem lub (co dla mojego harmonogramu tygodnia byłoby dość pomocne) zrobię sobie przerwę na sezon jesienny. Kto wie. Muszę jeszcze dokładniej przejrzeć rozpiskę na nadchodzący sezon.
Offline
Dziewiąty odcinek Houkago Teibou Nisshi dostępny na ANSI.
Dziś udało się w miarę sprawnie to wydać. Tematyka dzisiejszego odcinka trochę poważniejsza, więc warto się zapoznać. Obym nie zarobił za dużo baboli
Miłego oglądania.
Offline
Telenowela pt. "Co tam Bufcio będzie tłumaczył", odcinek nawet nie wiem który:
Dobry. Od zeszłego tygodnia kiedy to wstępnie ogłosiłem swoje zainteresowanie tłumaczeniem niektórych serii z nadchodzącego sezonu troszkę się zmieniło.Teoretycznie mogłem u Demonisa wynegocjować odstąpienie mi serii "Maesetsu!", jednak jest prawdopodobne, że w najbliższym czasie wymiar mojego tygodniowego czasu wolnego może zostać uszczuplony. Oczywiście to nic pewnego i nic strasznego, ale mimo wszystko ważniejsze od tłumaczenia anime, ale skoro sprawa wyjaśni się na przestrzeni ok. 2 miesięcy, to nie będę stawiał tu żadnych deklaracji, których potem nie byłbym w stanie zrealizować.
Czy w takim razie będę pauzował? Otóż nie. Na szczęście aktualizacja do ramówki jesiennej zawiera pewien tytuł, który będzie w zasięgu mojego czasu oraz nie będzie tu takiego problemu z innymi przekładami. Mowa tu o:
Zapewne ponownie będzie to shorcik, więc nie będzie pochłaniał tyle czasu. Już nad tym tytułem pracowałem, więc nieformalnym zwyczajem mam prawo do zajęcia się kolejnym sezonem bez poczucia, że komuś coś podebrałem
Jeśli sytuacja życiowa okaże się łaskawa dla mojego wolnego czasu, to jeśli coś przykuje moją uwagę i nie będzie wzięte na warsztat przez innego tłumacza, wtedy może przygarnę również coś ponad One Room.
Zatem plany na jesień zostały już określone, czyli teraz już tylko kotwica na mostek, majtki za burtę
Ostatnio edytowany przez Bufallo (2020-09-05 19:20:34)
Offline
Dziesiąty odcinek Houkago Teibou Nisshi dostępny na ANSI.
Uff, jakoś się w końcu udało. Odcinek zawierał trochę sporo rzeczy do ogarnięcia w przeglądarce, choć i tak nie wiem, czy wszystkie moje decyzje były słuszne.
Czekam na wasze opinie. Jeśli się wam coś nie spodoba, możemy zawsze poprawić
Zostały nam jeszcze 2 odcinki, jednak już teraz mogę stwierdzić, że jestem serią lekko zaskoczony na plus. Spodziewałem się troszkę niższego poziomu, ale podobnie jak Klub Gier jakoś daje radę, choć przyznam, że w tematykę wędkarstwa jest się ciężej wbić, niż ciekawostki o grach planszowych.
Na dziś tyle ode mnie
Miłego oglądania.
Offline
Jedenasty odcinek Houkago Teibou Nisshi dostępny na ANSI.
Jest i numer 11. Przed nami już tylko jeden odcinek.
Zagłębiając się w subki do tego odcinka można mieć kilka uwag. Oto wyjaśnienie mojego toku rozumowania dla tych istotniejszych:
2.Kisu - główna rybia bohaterka tego odcinka. W subkach angielskich zostało to przetłumaczone, ale z tego wychodził mi witlinek, a według danych z internetów, to ryba występująca w wodach słonych... ale przy terenach europejskich. Znalazłem źródła, które mimo wszystko stosują taką interpretację, ale moja nieznajomość gatunków ryb, jest na tyle duża, że wolałem temat obejść i chociaż tutaj błędu nie robić
3. Surfcasting - termin dla metody połowu w morzu, użyty w angielskiej wersji napisów. Zostawiłem to, ale nigdzie potem nie było wzmianki o tym na czym to polega, a na dobrą sprawę (o ile się nie mylę), dziewczyny robią to od pierwszego odcinka. Liczę po prostu na to, że nikt się nie połapie lub chociaż będziecie mieć na to wywalone
To z ważniejszych rzeczy.
Tyle ode mnie. Miłego oglądania.
Ostatnio edytowany przez Bufallo (2020-09-16 19:29:00)
Offline
Dwunasty odcinek Houkago Teibou Nisshi dostępny na ANSI. Seria zakończona.
Udało się! Kolejny projekt doprowadzony do końca. Wtajemniczeni w zagadnienia z zakresu wędkarstwa pewnie znajdą w przekładzie jakieś błędy logiczne, ale starałem się w miarę swojej skromniej wiedzy ( i pomocy internetu) to właściwie ogarniać.
Jak oceniam serię?
Całkiem przyjemna w odbiorze. Jeśli ktoś oglądał, to jest to coś podobnego klimatem do "Klubu Gier" (Houkago Saikoro Club), które to anime również miałem okazje tłumaczyć. Wiadomo, fani battle shounenów nie mają tu za bardzo czego szukać, ja za to lubię oglądać takie sielankowe fabuły. Gorzej z ich tłumaczeniem, ale skoro sezon w pełni spolszczony, oznacza to, że nie było tak źle.
Jak oceniam swój przekład?
Tak jak zawsze, na poziomie "da się to oglądać bez większych zgrzytów". Co prawda wyznawcy Grammar NAZI dostaną w trakcie kilka razy raka od tego, ale cóż poradzę. Na tyle mnie w chwili obecnej stać. Poprawa jakości wymagałaby poświęcenia większej ilości czasu, a kto wie, czy również nie ofiar w ludziach (dlatego nie zabiegam o korektora do moich projektów). Kilka błędów i literówek w trakcie wyłapałem w niektórych odcinkach, ale jeszcze niczego nie aktualizowałem tutaj, bo może pojawi się dobra dusza z rozpiską całego sezonu, a po co tak co trochę aktualki robić, bo "tu gdzieś duże << U >> się w środku wyrazu trafiło", czy coś.
Mam nadzieję, że tym, którzy korzystali z moich napisów się podobało.
Widzimy się na jesieni z 3 sezonem "One Room".
Offline
Trzeci odcinek Road to You dostępny na ANSI.
Mamy trzecią reklamówkę japońskich zimowych opon do auta Osobiście bardzo podoba mi się fakt, że wykorzystano w niej jedną z moich ulubionych japońskich piosenek. Mowa tu oczywiście o "Konayuki". Swoją drogą użyta również choćby w 2 odcinku drugiego sezonu Takagi, który miałem przyjemność tłumaczyć, więc roboty za dużo nie miałem Co prawda lekkie zmiany w tym zaszły oraz doszło kilka linijek do tej nutki, ale i tak liczy się historia opowiedziana w tym odcineczku. Suby oczywiście zawarte w paczce z napisami do poprzednich odcinków.
Podaję teraz namiary na wideo do tego odcinka:
Przez jakiś czas będę wspierał pobieranie tego z Nyaa, ale chyba i tak szybciej będzie przez MEGA.
Offline