#2421 2021-02-25 22:59:42

Nesbro
Użytkownik
Dołączył: 2014-01-29

Odp: O wszystkim i o niczym (Never ending story)

Dlaczego często onii-chan nie jest tłumaczone jak braciszek czy coś w tym stylu, a jest wstawiane imię postaci?

Offline

#2422 2021-02-25 23:06:18

SoheiMajin
Moderator
Skąd: Gdańsk
Dołączył: 2009-04-10

Odp: O wszystkim i o niczym (Never ending story)

Bo na zachodzie nie mówi się "braciszku" (szczególnie do obcych).

Offline

#2423 2021-02-26 09:05:08

Dragmaru
Użytkownik
Skąd: Lublin
Dołączył: 2007-04-13

Odp: O wszystkim i o niczym (Never ending story)

Onii-chan akurat dość łatwo przetłumaczyć wstawiając imię postaci. W języku polskim rodzeństwo nie zwraca się do siebie per (starszy) bracie, (starsza) siostro tylko po imieniu. Gorzej jest ze słowem "aniki" (technicznie jest to starszy brat, ale stosuje się je również do osób starszych płci męskiej np. w gangach). Paweł Dybała z JPF'u tłumaczy to przeważnie jako "brachol", ale moim zdaniem średnio to brzmi.

Offline

#2424 2021-03-13 20:57:10

Czolgi
Użytkownik
Skąd: Niemcy
Dołączył: 2008-01-17

Odp: O wszystkim i o niczym (Never ending story)

Są jakieś ludziki z Koszalina ? Nie dawno się wprowadziłem, i posucha oczkod


ファンのファンのために

Offline

#2425 2021-03-13 21:44:45

bodzio
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2006-05-18

Odp: O wszystkim i o niczym (Never ending story)

Czolgi napisał:

Są jakieś ludziki z Koszalina ? Nie dawno się wprowadziłem, i posucha oczkod

Brzydki ten Koszalin. Bywam tam raz na 3 miechy.  oczkod


wladza1.png

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2021