Nie jesteś zalogowany.
Slime Taoshite 300-nen, Shiranai Uchi ni Level Max ni Nattemashita!
Odcinek 01: mux napisy
Odcinek 02: mux napisy
Odcinek 03: mux napisy
Odcinek 04: mux napisy
Odcinek 05: mux napisy
Odcinek 06: mux napisy
Odcinek 07: mux napisy
Odcinek 08: mux napisy
Odcinek 09: mux napisy
Odcinek 10: mux napisy
Odcinek 11: mux napisy
Odcinek 12: mux napisy
Ostatnio edytowany przez PaganMuffin (2021-08-03 09:53:51)
Offline
Dodano drugi odcinek.
Offline
Tłumaczenie fajne ale mam jedną uwage - według mnie tłumaczenie slime na galaretki to błąd - nikt nie tłumaczy slimow na galaretki - slimy to slimy a galaretki to coś innego i nie powinno się tego tłumaczyć zwłaszcza że gdzieś czytałem że nie tłumaczy się angielskich zwrotów w anime
Offline
Tłumaczenie fajne ale mam jedną uwage - według mnie tłumaczenie slime na galaretki to błąd - nikt nie tłumaczy slimow na galaretki - slimy to slimy a galaretki to coś innego i nie powinno się tego tłumaczyć zwłaszcza że gdzieś czytałem że nie tłumaczy się angielskich zwrotów w anime
Nikt nie tłumaczy slimów na galaretki ~tymczasem oficjalne polskie wydawnictwo: https://www.jpf.com.pl/produkt,Odrodzon … alareta,80
Rany, skończ powielać jakieś głupoty, że się nie tłumaczy angielskich zwrotów XD
https://playhearthstone.com/pl-pl/news/15019545 -> tego też nie powinno się tłumaczyć?
Jak nie chcesz tłumaczeń i lokalizacji, to nie lepiej dla ciebie obejrzeć serię po angielsku?
Zachwalane są angielskie suby bez żadnej refleksji, a w ogromnej ilości przypadków, to jeden wielki chłam i równie żałosny wydźwięk tych ich słówek.
Offline
Tylko że slime to śluz, a nie galaretka tylko że slime w chińskich porno bajkach zawsze wyglądają to jak żelki, i imo bardziej to pasuje.
Ostatnio edytowany przez Kilgur (2021-04-18 16:11:21)
ara ara...
Offline
Carter napisał:Tłumaczenie fajne ale mam jedną uwage - według mnie tłumaczenie slime na galaretki to błąd - nikt nie tłumaczy slimow na galaretki - slimy to slimy a galaretki to coś innego i nie powinno się tego tłumaczyć zwłaszcza że gdzieś czytałem że nie tłumaczy się angielskich zwrotów w anime
Nikt nie tłumaczy slimów na galaretki ~tymczasem oficjalne polskie wydawnictwo: https://www.jpf.com.pl/produkt,Odrodzon … alareta,80
Rany, skończ powielać jakieś głupoty, że się nie tłumaczy angielskich zwrotów XD
https://playhearthstone.com/pl-pl/news/15019545 -> tego też nie powinno się tłumaczyć?
Jak nie chcesz tłumaczeń i lokalizacji, to nie lepiej dla ciebie obejrzeć serię po angielsku?
Zachwalane są angielskie suby bez żadnej refleksji, a w ogromnej ilości przypadków, to jeden wielki chłam i równie żałosny wydźwięk tych ich słówek.
Ale po co ta agresja zwróciłem grzecznie uwagę a ty mnie atakujesz...
Offline
Tłumaczenie fajne ale mam jedną uwage - według mnie tłumaczenie slime na galaretki to błąd - nikt nie tłumaczy slimow na galaretki - slimy to slimy a galaretki to coś innego i nie powinno się tego tłumaczyć zwłaszcza że gdzieś czytałem że nie tłumaczy się angielskich zwrotów w anime
Tak jak wspomniał Sabrack. Wzorowałem się na polskim tłumaczeniu tytuły mangi Tensei Shitara Slime Datta Ken od JPF.
Drugi odcinek dostał kilka poprawek.
Offline
Offline
Dodano trzeci odcinek.
Offline
Dodano czwarty odcinek.
Offline
5 i 6 dodany
Offline
siódmy.
Offline
Dodane 8-12
Offline