#21 2026-06-05 19:25:57

Mangas
Użytkownik
Skąd: Kraków
Dołączył: 2010-09-03

Odp: Crunchyroll z polskimi napisami staje się faktem

NA CR dodano właśnie polskie suby do:
• „My Deer Friend Nokotan”
• „Skip and Loafer”
• „The Unwanted Undead Adventurer”


Pozdrawiam!
Mangas

Offline

#22 Wczoraj 20:21:29

Mangas
Użytkownik
Skąd: Kraków
Dołączył: 2010-09-03

Odp: Crunchyroll z polskimi napisami staje się faktem

Sony szaleje. Od dziś na Crunchyroll z polskimi napisami:

• „My Hero Academia” S1-2 (S1 również z lektorem)
• „My Hero Academia: Vigilatnies” S1
• „Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation” S1
• „Mashle” S1
• „Shangri-La Frontier” S1
• „Black Clover” cz. 1
• „WIND BREAKER” S1
• „Alya Sometimes Hides Her Feelings in Russian”
• „Classroom of the Elite” S1
• „Wistoria: Wand and Sword” S1
• „DARLING in the FRANXX”
• „Lord of Mysteries” S1
• „One-Punch Man” S1
• „Reborn as a Vending Machine, I Now Wonder the Dungeon” S1
• „YURI!!! On ICE”
• „You Can't Be In a Rom-Com with Your Childhood Friends!”
• „Tamon's B-Side”
• „Kuon the Sorcerer Can See”
• „ROLL OVER AND DIE”
• „In the Clear Moonlit Dusk”
• „The Rising of the Shield Hero” S1
• „Re:ZERO -Starting Life in Another World-” S1

Drobna uwaga: na obecną chwilę polskie napisy mogą być niedostępne w niektórych odcinkach wymielonych tytułów (na dniach zostaną uzupełnione).


Pozdrawiam!
Mangas

Offline

#23 Wczoraj 20:53:24

Mammoth
Użytkownik
Skąd: Ząbki
Dołączył: 2010-01-26

Odp: Crunchyroll z polskimi napisami staje się faktem

A jakość tych napisów rośnie, czy dalej pseudo AI?


view?username=Mamut&style=normal

Offline

#24 Wczoraj 21:03:57

max-kun
Użytkownik
Skąd: Fan Trailsów oraz YS
Dołączył: 2008-12-30

Odp: Crunchyroll z polskimi napisami staje się faktem

Mammoth napisał:

A jakość tych napisów rośnie, czy dalej pseudo AI?

Raczej jest już tylko coraz gorzej, że nawet ludzie się do nich nie przyznają [nie podpisano autora]  szalony
https://fxtwitter.com/iiintrooo/status/ … 3146291665

Offline

#25 Wczoraj 21:56:17

Hunter Killer
Moderator
Skąd: Zielona Góra
Dołączył: 2011-03-29

Odp: Crunchyroll z polskimi napisami staje się faktem

To jest jakieś szambo, a nie napisy. AI widać gołą ręką. Wracam do Netflix i ADN. Nie informujcie o nowych "napisach", tylko gdy poziom będzie zdatny do oglądania, lol.


155222.jpg zzsldjt.png

Offline

#26 Wczoraj 21:57:02

wtas
Użytkownik
Skąd: Gorzów Wielkopolski / Poznań
Dołączył: 2011-09-28

Odp: Crunchyroll z polskimi napisami staje się faktem

Mangas napisał:

Sony szaleje. Od dziś na Crunchyroll z polskimi napisami:

• „My Hero Academia” S1-2 (S1 również z lektorem)
• „My Hero Academia: Vigilatnies” S1
• „Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation” S1
• „Mashle” S1
• „Shangri-La Frontier” S1
• „Black Clover” cz. 1
• „WIND BREAKER” S1
• „Alya Sometimes Hides Her Feelings in Russian”
• „Classroom of the Elite” S1
• „Wistoria: Wand and Sword” S1
• „DARLING in the FRANXX”
• „Lord of Mysteries” S1
• „One-Punch Man” S1
• „Reborn as a Vending Machine, I Now Wonder the Dungeon” S1
• „YURI!!! On ICE”
• „You Can't Be In a Rom-Com with Your Childhood Friends!”
• „Tamon's B-Side”
• „Kuon the Sorcerer Can See”
• „ROLL OVER AND DIE”
• „In the Clear Moonlit Dusk”
• „The Rising of the Shield Hero” S1
• „Re:ZERO -Starting Life in Another World-” S1

Drobna uwaga: na obecną chwilę polskie napisy mogą być niedostępne w niektórych odcinkach wymielonych tytułów (na dniach zostaną uzupełnione).

Określanie tych wysrywów mianem „polskich napisów” powinno być karalne.

Hunter Killer napisał:

To jest jakieś szambo, a nie napisy. AI widać gołą ręką. Wracam do Netflix i ADN. Nie informujcie o nowych "napisach", tylko gdy poziom będzie zdatny do oglądania, lol.

Przecież ADN nie odstaje poziomem od CR, bo tam też za napisy odpowiada głównie Force Media.

Ostatnio edytowany przez wtas (Wczoraj 21:58:45)

Offline

#27 Wczoraj 23:37:00

Mangas
Użytkownik
Skąd: Kraków
Dołączył: 2010-09-03

Odp: Crunchyroll z polskimi napisami staje się faktem

wtas napisał:

Przecież ADN nie odstaje poziomem od CR, bo tam też za napisy odpowiada głównie Force Media.

Tak, ale zauważyłem, że polski oddział ADN wziął sobie do serca uwagi po początkowych problemach i wpadkach i napisy na tej platformie są już zdecydowanie wyższej jakości niż te na CR. W moim odczuciu są już pod tym względem na tendencji wzrostowej, a to dzięki aktywnemu kontaktowi z subskrybentami na socjalkach, gdzie byli (całkiem słusznie) ostro mieszani z błotem za wysrywy bez korekty, które teraz są na nowo tłumaczone. Zatem na dzień dzisiejszy wierzę, że będzie coraz lepiej.

W przypadku CR nie jest tak miło, bo na dzień dzisiejszy nie ma ani polskiego oddziału, ani żadnej formy kontaktu czy wsparcia użytkowników w naszym języku, a zgłaszanie czegokolwiek po angielsku do "konsultantów" z Indii, którzy poza wklejaniem gotowych formułek nie zajmują się niczym więcej, to kompletna strata czasu, toteż lądują tam "napisy" od których nierzadko robi się słabo.

Hunter Killer napisał:

To jest jakieś szambo, a nie napisy. AI widać gołą ręką. Wracam do Netflix i ADN. Nie informujcie o nowych "napisach", tylko gdy poziom będzie zdatny do oglądania, lol.

Informuję nie tyle o napisach, co raczej podaję listę tytułów, które takowe dostały (niezależnie od ich DENNEGO AI poziomu).
Jestem zdania, że to o tyle przydatne, że z czasem Sony stworzy u nas oddział, albo przynajmniej BOK w naszym języku, a wtedy będzie można kolejno im punktować, które serie i gdzie są do poprawy. Może jestem naiwny, ale bazując na przykładzie ADN, może i Sony podejdzie do sprawy sensownie (kiedyś...).

Ostatnio edytowany przez Mangas (Wczoraj 23:43:36)


Pozdrawiam!
Mangas

Offline

#28 Dzisiaj 08:05:25

wtas
Użytkownik
Skąd: Gorzów Wielkopolski / Poznań
Dołączył: 2011-09-28

Odp: Crunchyroll z polskimi napisami staje się faktem

Mangas napisał:
wtas napisał:

Przecież ADN nie odstaje poziomem od CR, bo tam też za napisy odpowiada głównie Force Media.

Tak, ale zauważyłem, że polski oddział ADN wziął sobie do serca uwagi po początkowych problemach i wpadkach i napisy na tej platformie są już zdecydowanie wyższej jakości niż te na CR. W moim odczuciu są już pod tym względem na tendencji wzrostowej, a to dzięki aktywnemu kontaktowi z subskrybentami na socjalkach, gdzie byli (całkiem słusznie) ostro mieszani z błotem za wysrywy bez korekty, które teraz są na nowo tłumaczone. Zatem na dzień dzisiejszy wierzę, że będzie coraz lepiej.

W przypadku CR nie jest tak miło, bo na dzień dzisiejszy nie ma ani polskiego oddziału, ani żadnej formy kontaktu czy wsparcia użytkowników w naszym języku, a zgłaszanie czegokolwiek po angielsku do "konsultantów" z Indii, którzy poza wklejaniem gotowych formułek nie zajmują się niczym więcej, to kompletna strata czasu, toteż lądują tam "napisy" od których nierzadko robi się słabo.

Wybacz, ale ja żadnej poprawy nie odczuwam. Cały czas w publikowanych odcinkach występują tego samego rodzaju błędy, więc nie widzę, by jakiekolwiek wnioski zostały wyciągnięte. Jeżeli mają zamiar działać na zasadzie: „Macie chłam, powiedzcie co poprawić”, to nie widzę sensu w ich obecności u nas.

Offline

#29 Dzisiaj 09:25:18

Hunter Killer
Moderator
Skąd: Zielona Góra
Dołączył: 2011-03-29

Odp: Crunchyroll z polskimi napisami staje się faktem

wtas napisał:
Hunter Killer napisał:

To jest jakieś szambo, a nie napisy. AI widać gołą ręką. Wracam do Netflix i ADN. Nie informujcie o nowych "napisach", tylko gdy poziom będzie zdatny do oglądania, lol.

Przecież ADN nie odstaje poziomem od CR, bo tam też za napisy odpowiada głównie Force Media.

Pomyłka, myślałem o Disney+, ale swoją drogą żyłem w przekonaniu, że na ADN są z błędami, ale w miarę okej napisy. Widocznie się myliłem.


155222.jpg zzsldjt.png

Offline

#30 Dzisiaj 14:05:32

AtoMan
Użytkownik
Dołączył: 2006-05-02

Odp: Crunchyroll z polskimi napisami staje się faktem

Trochę jednak widzę problem, bo skargi z ostatnich dni na razie dotyczą jednego tytułu, podczas gdy wpadło ich ponad dwadzieścia. Wcześniejsze tytuły są sukcesywnie poprawiane i od CR zależy, kiedy wrzucą lepsze wersje, nie FM.

No i musicie mieć świadomość, że FM współpracuje z CR od lat, polskie napisy do anime są klepane co najmniej od stycznia i duża część wolumenu, który się pojawia, pochodzi z dość chaotycznych początków. Przykład chociażby Witch Hat Atelier (do którego zrobiłem jeden odcinek z powodu szybkiego terminu) pokazuje, że da się to robić poprawnie i jest robione poprawnie, ale różne rzeczy mogą się prześlizgnąć. Plus to, co wpadło, to jest mały ułamek tego, co jest zrobione bądź się robi.

Oczywiście osobnym skandalem jest wciskanie lektora w cenie dubbingu, ale tutaj znowu jest to pokłosie decyzji CR, pośrednicy tylko wykonują rozkazy. Dubbing miał być, nie wiem, czemu żadnego jeszcze nie ma.

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2026