#1 2006-04-21 21:49:29

Cain
Użytkownik
Dołączył: 2006-04-17

The Melancholy of Haruhi Suzumiya - pomoc

mam problem:

1. "From East Middle School"
powiniem tłumaczyć jako "ze wschodniej szkoły średniej" ? tzn dosłownie?
czy pozostawic to East middle School jako nazwe ?? jak by to zrobił jeden z Was weteranów ??
2. co znaczy słowo "esper", naprawde nie mam pojecia co to znaczy ( złownik mi nie pomógł) jest ono wymieniane razem z ghost, time travelers, demons
3. Niby proste zdanie:
"Asking someone how long they believed in Santa Claus is so meaningless that it couldn't even serve as worthless gossip"
prosze o pomoc w ułożeniu sensownego gramatycznie polskiego zdania


Niczego nie jest mi szkoda, nic z tego czego jeszcze mi brak!
Starczy, gdy kocham, huczy las i wieje wiatr.

Offline

#2 2006-04-21 22:32:47

vivi_ssj3
Użytkownik
Dołączył: 2005-12-09

Odp: The Melancholy of Haruhi Suzumiya - pomoc

1. to raczej nie pasuje do szkoly sredniej - w angielskim szkola srednia to high school. moze gimnazjum? sam nie wiem jezor co do reszty - przetlumaczylbym chyba tak jak Ty
2. esper - wg. mnie oznacza cos w rodzaju ducha badz zjawy, nie potrafie tego dokladnie opisac, ale w jednej z czesci Final Fantasy summony byly zwane Esper'ami (teraz nawet polskie znaczenie slowa summon jakos mi nie przychodzi do glowy)

Offline

#3 2006-04-21 22:50:10

Cain
Użytkownik
Dołączył: 2006-04-17

Odp: The Melancholy of Haruhi Suzumiya - pomoc

no własnie kontekstu nie ma...

wstaje dziewczyna i mówi

-From East Middle School. Haruhi Suzumiya.

chyba zostawie to jako po prostu nazwe

co do pkt 3 chyba cos sensownego ułożyłem

dzieki za sugestie


Niczego nie jest mi szkoda, nic z tego czego jeszcze mi brak!
Starczy, gdy kocham, huczy las i wieje wiatr.

Offline

#4 2006-04-21 22:50:46

shinma
Użytkownik
Skąd: Poznań
Dołączył: 2004-08-25

Odp: The Melancholy of Haruhi Suzumiya - pomoc

Ad. 3 "Pytanie kogos od jak dawna wierzyli w swietego mikolaja jest tak samo bezsensowne jak bezwartosciowa plotka."

oczywiscie jest to tlumaczenie doslowne z powodu braku kontekstu

Ostatnio edytowany przez shinma (2006-04-21 22:51:47)

Offline

#5 2006-04-21 23:44:30

amarthar
Użytkownik
Skąd: Chorzów
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: The Melancholy of Haruhi Suzumiya - pomoc

ard napisał:

A ona co? Siedzi sobie nagle wstaje i to mówi? Wariatka?

Moze nie tyle wariatka, co zakrecona. Chociaz akurat tutaj to po prostu przedstawia sie klasie na poczatku nowego roku szkolnego.

I tutaj East Middle School to mozna dac jako Wschodnie Gimnazjum, albo Gimnazjum ze Wschodniej dzielnicy.

shinma napisał:

oczywiscie jest to tlumaczenie doslowne z powodu braku kontekstu

Kontekst, pierwsze zdanie z drugiego odcinka, poczatek narracji. Po prostu gostek gada jakby od niechcenia, potem zaczyna gadac ze sam nie wierzy w mikolaja, ale chce wierzyc w kosmitow itp :]

Ostatnio edytowany przez amarthar (2006-04-21 23:45:22)

Offline

#6 2006-04-22 01:39:17

vivi_ssj3
Użytkownik
Dołączył: 2005-12-09

Odp: The Melancholy of Haruhi Suzumiya - pomoc

shinma napisał:

Ad. 3 "Pytanie kogos od jak dawna wierzyli w swietego mikolaja jest tak samo bezsensowne jak bezwartosciowa plotka."

oczywiscie jest to tlumaczenie doslowne z powodu braku kontekstu

chyba predzej: "Pytanie kogos jak dlugo wierzyl w swietego mikolaja jest tak samo bezsensowne jak bezwartosciowa plotka"...no ale to zdanie tez jest bezsensowne, ja wymyslilbym cos zupelnie innego po polsku ale przekazujace mysl zawarta w tekscie angielskim - bo to tlumaczenie chyba go nie oddaje...ale moze troche za bardzo sie zapedzam baka

Offline

#7 2006-04-22 06:48:05

Placuszek
Użytkownik
Skąd: Bydgoszcz
Dołączył: 2005-03-05

Odp: The Melancholy of Haruhi Suzumiya - pomoc

Pomysł tego anime opiera się na tym samym, w oparciu o co działają filmy z Leslie Nielsen'em...

Tłumaczenie czegoś, co z zasady ma podwójne dno, ale już z innego przekładu wiele pomija i może dać bezsensowny efekt.

papa

Offline

#8 2006-04-22 10:58:15

Cain
Użytkownik
Dołączył: 2006-04-17

Odp: The Melancholy of Haruhi Suzumiya - pomoc

skoro School Rumble się dało przetłumaczyć a też jest z leksza pokręcone to może to chociaż warto przetłumaczyć na "twardo", żeby chociaż zrozumieć co się dzieje..

EDIT
boshee... ale to jest zryte

Ostatnio edytowany przez cainmc (2006-04-22 18:17:28)


Niczego nie jest mi szkoda, nic z tego czego jeszcze mi brak!
Starczy, gdy kocham, huczy las i wieje wiatr.

Offline

#9 2006-07-15 20:58:59

s0n1c
Użytkownik
Skąd: Tokyo-3
Dołączył: 2005-09-24

Odp: The Melancholy of Haruhi Suzumiya - pomoc

Esper, jest to osoba z ponadnaturalnymi mocami. Np. Umiejaca lata, czytac w myslach itp.


KiXBu

Offline

#10 2006-07-15 21:03:24

Guard
Użytkownik
Skąd: Częstochowa
Dołączył: 2006-05-25

Odp: The Melancholy of Haruhi Suzumiya - pomoc

n/c dla ciebie, dziadku s0n1có -.- odpowiadac w temacie który juz dawno zdechł lollololo.. jestes  zabawny lol -.-

Offline

#11 2006-07-15 21:13:42

opcy
Użytkownik
Skąd: Szczecin
Dołączył: 2005-05-31

Odp: The Melancholy of Haruhi Suzumiya - pomoc

Jak to nie latają? Sam widziałem jezor


To nieprawda że nie ma ze mnie porzytku... zawsze moge służyć jako zły przykład smile

Offline

#12 2006-07-15 21:29:26

s0n1c
Użytkownik
Skąd: Tokyo-3
Dołączył: 2005-09-24

Odp: The Melancholy of Haruhi Suzumiya - pomoc

U lala na date nie spojrzalem. Meh meh jezor


KiXBu

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2024