Nie jesteś zalogowany.
nie jest to na pewno wada sprzętu bo:
1. Pozostałe płyty z seri działają mi dobrze bez jakiegokolwiek problemu
2. Nie jest to pojedyncze przycięcie tylko płyta jak sie włącza to
- nie chcą się często włączać poszczególne utwory(płyta odpala sie na nowo)
- żeby ustawić napisy polskie musiałem włączać płytkę około bez przezady 40 razy i dopiero wtedy udało mi sie przejść te wszystkie menu bez błędu(odpalenia sie dvd na nowo).
tak więc jestem pewnien że to nie wida sprzętu.
EDIT. A woluminy 2 i 4 też są dwuwarstwowe ( działają dobrze)
Ostatnio edytowany przez leon_8889 (2006-07-12 15:33:32)
Offline
A ja chciałbym się spytać której grupy wersje jest najlepiej ściągnąć?? To może nie jakiś wielki problem ale zawsze
Offline
Ja chociaż się zaopatruje nie polecam ;]
Offline
Dziś nadszedł wielki dzień, po pół roku odkładania każdej wolnej złotówki, ujrzałem coś w jakości DVD, jeśli można się tak wyrazić. Były to płyty od IDG, bo filmy pożyczyłem bratu ciotecznemu.
I co powiem? Jakość, jak dla osoby, która przeważnie oglądała avi zdzierane z Internetu jest boska. Dziękuję IDG za wydanie tego wszystkiego. Wkrótce zacznę oglądać... Nareszcie.
"Dla ludzkich zachowań nie mam nic poza życzliwością i nic poza śmiechem na pocieszenie bliżnich"
John Irving, "Świat według Garpa"
Offline
nie jest to na pewno wada sprzętu bo:
1. Pozostałe płyty z seri działają mi dobrze bez jakiegokolwiek problemu
2. Nie jest to pojedyncze przycięcie tylko płyta jak sie włącza to
- nie chcą się często włączać poszczególne utwory(płyta odpala sie na nowo)
- żeby ustawić napisy polskie musiałem włączać płytkę około bez przezady 40 razy i dopiero wtedy udało mi sie przejść te wszystkie menu bez błędu(odpalenia sie dvd na nowo).tak więc jestem pewnien że to nie wida sprzętu.
EDIT. A woluminy 2 i 4 też są dwuwarstwowe ( działają dobrze)
LOL, ja mam wszystkie GITSy (wraz z 5 volem) i ani jedna mi się nie skrzaczyła:-D, i również oglądam na PS2, wszystko się pięknie uruchamia, czy to napisy, czy to lektor, czy wybór ścieżki audio... jak masz takie dymy u siebie to ją po prostu reklamuj:P
PS> Vol 5 cudem dostałem w Empiku w Sopocie, nie było go nawet w Gdańskim Megastorze[baka] o dziwo (szukałem z 2 h), jak również w żadnym kiosku... wykupili?
Offline
HURA! U mnie dopiero dzisiaj był w Empiku vol. 5! Ale się cieszę. To znaczy, że już jest wszędzie! Ruszcie tyłeczki i do kiosków, bądź Empików.
Offline
A prenumeratorzy jak zwykle czekają :|
Virus, nie wiem z czego LOL, czasem sie trafia zwalona plyta...
A ty Leon reklamuj, nie będę problemów robili, tylko zbesztaj ich odpowiednio na wstępie ;>
Offline
wy to macie problemyz tym 5 volem:] w piątek byłem w Empiku w Poznań Plaza i był, a dzisiaj był i w Empiku, i w Kolporterze w Galerii Ĺódzkiej
Offline
Obejrzałem sobie pierwszy odcinek. W sumie na początku miałem dylemat, które napisy wybrać. Na początku miałem te, co mi się automatycznie załadowały i chyba to nie były te Freemana. To na pewno nie były one. W sumie później szybko je porównałem i muszę przyznać jedno - jestem mile zaskoczony poziomem napisów Pana Piotra Skotnickiego (u Freemana byłem pewny poziomu, mam nadzieję, że tego Pana tym nie uraziłem.) - pełen profesjonalizm. Nie to co te tłumaczenia w TV. Już na początku, gdy ujrzałem tekst o zamieszkaniu w jaskini nasunęła mi się na myśl jaskinia Platona. Nie wiem, czy słusznie, ale patrząc z toku rozmowy wielce prawdopodobne, że było to odniesienie do nauk tego filozofa.
Freeman też się nieźle zaprezentował, jednak chyba Jego napisy wypadły troszkę gorzej. Jakoś przy napisach Pana Piotra Skotnickiego wszystko było jaśniejsze. Zauważyłem to w końcówce przy rozmowie o zabiciu gejsz lub robotów (w wersji Freemana). Cóż jednak nie mnie to oceniać, chociaż obu wersjom przyznałbym po dużej piątce (jest się od kogo uczyć ).
Ciekawi mnie jedno, czemu napisy nie mogłyby pokazywać się na czarnym pasku na dole ekranu. Chyba, że można je jakoś ustawić. W sumie łatwiej i szybciej mógłbym czytać. Jak ktoś coś wie, to niech da znać, bo szukać mi się nie chce.
Jeszcze raz w tym miejscu podziękuję IDG za wydanie anime (jednego z moich ulubionych tytułów) w cenie, na jaką mnie stać.
Jeden poważny zarzut:
[URL=http://img149.imageshack.us/my.php?image=snapshot20060717151421cf0.png][/URL]
Co to za kolorowy pasek?
Ostatnio edytowany przez Winged (2006-07-17 17:58:38)
"Dla ludzkich zachowań nie mam nic poza życzliwością i nic poza śmiechem na pocieszenie bliżnich"
John Irving, "Świat według Garpa"
Offline
Ja na stacjonarnym odtwarzaczu mogę wybierać wersje napisów niezależnie od wersji dźwiękowej. Tak nawiasem mówiąc też już mam Vol.5. Nie ma to jak przesyłka polecona. :]
Offline
Ej, Winged, ale dwie wersje napisów są do dwóch różnych ścieżek dźwiękowych. Poprawcie jeśli się mylę.
Też tak myślę, ale napisy Pana Piotra Skutnickiego pasują pod japońską ścieżkę dźwiękową.
Chyba, ze już mi się myli, bo żem bawił się tymi ustawieniami od groma. Ale raczej nie.
"Dla ludzkich zachowań nie mam nic poza życzliwością i nic poza śmiechem na pocieszenie bliżnich"
John Irving, "Świat według Garpa"
Offline
@Winged - generalnie napisy pasują do każdej ścieżki dźwiękowej, ale jednak będą różnice i w timingu, i w tłumaczeniu (jeśli ktos zna angielski a będzię taką wersję oglądał z napisami do wersji japońskiej, to się chwilami może mocno zdziwić
aha, co najważniejsze - pan Piotr Skotnicki JEST profesjonalistą. Ja się uczę i bardzo się cieszę, że mam taką możliwość.
Offline
@Winged - generalnie napisy pasują do każdej ścieżki dźwiękowej, ale jednak będą różnice i w timingu, i w tłumaczeniu (jeśli ktos zna angielski a będzię taką wersję oglądał z napisami do wersji japońskiej, to się chwilami może mocno zdziwić
aha, co najważniejsze - pan Piotr Skotnicki JEST profesjonalistą. Ja się uczę i bardzo się cieszę, że mam taką możliwość.
W sumie ja się zorientowałem jak to jest z tymi napisami i jak dla mnie nie jest tak źle oglądać napisy Pana Skotnickiego (wiem, że jest profesjonalistą, ale ludzie, którzy nierzadko tłumaczą dla potrzeb telewizji też są, jednak nie chcą tego pokazywać ) pod japońską ścieżkę. Pasują na mój gust dobrze.
Nie mam zamiaru oglądać tego serialu z angielskim dubbingiem (nic mnie nie zaskoczy, bo z japońskiego rozumiem dziękuję, słucham i cześć ), więc mój dylemat, z którymi napisami mam to oglądać, nadal nie zostaje rozwiązany.
Ostatnio edytowany przez Winged (2006-07-17 19:49:58)
"Dla ludzkich zachowań nie mam nic poza życzliwością i nic poza śmiechem na pocieszenie bliżnich"
John Irving, "Świat według Garpa"
Offline
A ja radziłbym użyć jakiegoś spellcheckera, bo w napisach pojawiają się literówki
Offline
Ja oglądam z japońskim dźwiękiem i napisami od tej amerykańskiej wersji i ogląda sie bardzo przyjemnie bez żadnych czasówek. jest super
Offline
@Winged - generalnie napisy pasują do każdej ścieżki dźwiękowej, ale jednak będą różnice i w timingu, i w tłumaczeniu (jeśli ktos zna angielski a będzię taką wersję oglądał z napisami do wersji japońskiej, to się chwilami może mocno zdziwić
aha, co najważniejsze - pan Piotr Skotnicki JEST profesjonalistą. Ja się uczę i bardzo się cieszę, że mam taką możliwość.
Fully się zgadzam i o to własnie chodzi. Po to były właśnie robione dwie wersje napisów.
Przecież to takie oczywiste, a wy wymyślacie. Mam nadzieję, że moje napisy będą wkrótce hmmm nie wiem czy w treści różnią się klasą(Mowa o Gundam Wing), ale chciałbym tłumaczyć wreszcie łatwiej, bo czasem to tak się głowię, że szok. Ja mam tylko zarzut do IDG, że te napisy nie są WIZUALNIE(CO???), emmm nie są .... no są brzydkie...no o czcionkę chodzi i o wielkość. Powinny być trochę ładniejsze. To by była głupota i bezsens zmieniać coś w PROFESJONALNYM(w całym tego słowa znaczeniu) wydaniu, bo to by wtedy było mało profrsjonalne(właśnie zmienianie czegoś)...ufff!
...ale mogły by być chociaż od następnego wydania...mniej pikselowate- chodzi o krawędzie.
CO TRZEBA W OGÓLE ZROBIĆ, BY ZOSTAĆ LEKTOREM? - jaki kierunek - ktoś wie JAK???
A ja uwielbiam LEKTORSTWO - nieważne.
Pan Tomasz Ornicz(nie wiem, czy dobrze usłyszałem)JEST THEBEŚCIAK!!! Ma taki oryginalny głos.[okej]
Eeeechh... Oprócz napisów Freemana do wersji japońskiej, mogliby dać też wersję japońską z przynajmniej tym samym lektorem. To by nie było chyba takie trudne>
Mnie się to po prostu marzy...
Wracając do różnicy napisów, to są praktycznie identyczne(CHODZI O POZIOM). Nie wiem po co oceniać poziomy, bo choć pan Piotr Skotnicki to profesjonalista, to ~Freemanowi nic nie brakuje. TREŚĆ obydwu super!
Ostatnio edytowany przez MistrzSztuki (2006-07-20 02:32:05)
Offline
Odnośnie amerykańskich dubbingów, to tak... ja oglądałem z PASKUDNIEJSZYM, (~gracol->) bezpłciowym, a mianowicie, (chyba to nie oftop) w Gundam Wing np. jest tak fatalny USAsowy dubbing, że tylko śmiać się z tego. Dziewczyna(15-16 letnia) ma głos 30 latki. M-A-S-A-K-R-A
Czasem w amerykańsich dubbingach jest krzyk, czy też płacz, gdzie w oryginalnej wersji(czegokolwiek) jest zwykły dialog=mowa.
Albo jest słowo wklepane gdzie w oryginalnej wersji nie ma tam nic.
Kiedyś oglądałem Digimon Movie po angielsku - bez komentarza. Digimon, który nic nie mówi,... u Amerykanów gada jak najęty w jednej scenie.
Więc nie macie na co narzekać jeśli chodzi o GITS: SAC - przesadzacie. Obejrzyjcie sobie lepiej jakikowliek odcinek Gundam Wing z dubbingiem Z USA, to zmienicie zdanie, odnośnie oceny GITS: SAC.
Ostatnio edytowany przez MistrzSztuki (2006-07-20 02:51:02)
Offline
No właśnie, dlaczego napisy musza być takie bezplciowe... specyfika dvd eee tam, mogliby już coś wymyślić.
Bardzo podobały mi sie napisy do Planetes, tzn te angielskie. Np. zmienna czcionka, dopasowana do obrazu wyswietlanego na ekranie (baner z japońskimi znakami, a obok angielski sub w podobnym stylu), albo tytuły przesuwające się po ekranie i razem z nimi suby. Oczywiście ja wiem że to dzięki temu że to jest w formacie MKV, ale dlaczego nie da się tego na dvd zastosować, od ilu lat już jest ta technologia?? Mogliby coś ruszyć w temacie.
Offline