Nie jesteś zalogowany.
Zakładałem już temat co do mojego tłumaczenia tych odcinków Daimosa, ale go nie ma, a potrzebuje pomocy w tłumaczeniu.
Mianowicie na razie mam takie problemy z odcinkiem 27:
1. Jak pisze sie imie tego [ajzoda] tego naukowca? Izod?
2. Co znaczy lub co lektor mówi(na polski juz przetłumacze sam) w kwestiach: (po prostu nie moge zrozumieć lektora[ukryty])
-od 8 sekundy do słowa scientist
-od 25 sekundy do 28 sekundy
-jak po polski ująć słowo "drawback" z 32 sekundy?
-od 33 sekundy do 35
-od 46 sekundy do 49
-od 58 sekundy do 00:01:03
-co znaczy słowo wypowiadane przez profesorka "formidable " czy jakoś tak (00:01:10)
-od 00:01:48 do 00:01:50
3. Czy ten metal co wymyślił [ajzod] to mithril? ( z tego co słysze to tak ale nie jestem pewnien)
4. Jak po polsku nazwać "fireblast" i "freezeblast" (nie oglądałem jeszcze całej serii więc nie miałem okazji nawet tego usłyszeć z poprzednich odcinków po polsku)
Na razie to wszystkie moje pytania ale będzie ich na pewno więcej. Uprzejmie prosze o pomoc i dziękuje.
Przoszę o nie usuwanie tego tematu gdyż kto ma mi udzielać pomocy w tworzeniu napisów jak nie zapaleni fani Daimosa na wg mnie najpopularniejszym forum o anime?:P
Ostatnio edytowany przez leon_8889 (2006-08-25 16:56:59)
Offline
i nikt nie pomoże?[ostrzezenie]
Offline
ee a niemasz anglieslich napisow do tego?? , bo ze sluchu to katorga niemilosierna
ara ara...
Offline
freezeblast i fireblast na polonii tłumaczono jako:
lodowy podmuch i ognisty wicher
pytanie Izod to był który, bo juz tak dawno to ogladałem ?? moze masz na myśli Izumiego ??
ten mythrill, to byl dla Daimosa czy dla Bamisjan ??
bo jak Bamisjanie wymyslili ten dziwny elastyczny metal to na polonii przetłumaczono go jako: elastimetal.
formidable - przerażający, straszny, potężny, olbrzymi
Ostatnio edytowany przez Cain (2006-08-26 09:53:56)
Niczego nie jest mi szkoda, nic z tego czego jeszcze mi brak!
Starczy, gdy kocham, huczy las i wieje wiatr.
Offline
mythril dla Baamisjan. czyli nazwe go tak jak na poloni 1:D
izod to tak mi sie wydaje ze nie izumi bo wyraźnie słychać jak lektor wymawia [ajzod]. jest to ten naukowiec co wymyslil ten elastimetal.
czy moge nazwać fireblast - ognistym działkiem a freezeblast lodowym działkiem ? w sensie takim jako nazwa samego sprzętu, bo to cain co Ty napisales to jest tak jakby nazwać już EFEKT użycia tych działek;)
do Kilgur: odcinki 27 i 28 mają to do siebie że są właśnie tylko w wersji z angielskim dubbingiem a kto by robił napisy angielskie do takiego dubbingu?;)
Potrzebuje jeszcze odpowiedzi na resztę moich pytań. Za pomoc wielkie Dzięki![okej]
Ostatnio edytowany przez leon_8889 (2006-08-26 12:03:50)
Offline
http://www.encirobot.com/daim/daim-nem06.html
koleś się nazywał Aizan, co do reszty nie pomogę bo nie mam ani odcinka 27 ani 28.
zapodaj gdzie leżą a postaram się pomóc na tyle ile będę umiał
Niczego nie jest mi szkoda, nic z tego czego jeszcze mi brak!
Starczy, gdy kocham, huczy las i wieje wiatr.
Offline
jadk bedziesz na gg to do mnie zagadaj to powiem Ci skąd sciągnąć. Przez gg łatwiej bedzxi tez sie dogadywac.
Ostatnio edytowany przez leon_8889 (2006-08-26 15:04:00)
Offline
NAPISY SÄ TUTAJ
http://www.daimos.info/daimos/forum/php … by_Przemo/
trzeba wejsc w dział "tłumacze"
dopiero dzis tam wszedłem;) no i nie musimy sie już trudzić:D
Ostatnio edytowany przez leon_8889 (2006-08-26 15:11:48)
Offline