ANIMESUB.INFO | KATALOG ALFABETYCZNY | DODAJ NAPISY | FORUM | FB | SZUKAJ | ZALOGUJ SIĘ    


Zaloguj się
Login:
Hasło:

Przypomnienie hasła

Zarejestruj się



Szybkie menu
Strona główna
Lista użytkowników
Redakcja
Poszukiwane napisy
Regulamin serwisu
FAQ


Ostatnio na forum

Ostatnie dyskusje na forum:

19:05
Mangi Waneko
26/11
Czy jest coś co chcielibyście mieć przetłumaczone? Oprócz NARUTO
26/11
Wydawnictwo Dango
26/11
[Max-Subs] Tondemo Skill de Isekai Hourou Meshi BD (12/12) S2 (8/12)
26/11
[Darko] chińskie bajki 3D
26/11
[Fusoku Subs] Suzumiya Haruhi no Yuuutsu (8/28)
26/11
[FujiSubs] Fumetsu no Anata e Season 3 [8/22]
26/11
Poszukuję Czcionki.
26/11
[shisha] Sutetsuyo (8/12)
25/11
[Stoner] Bitch na In`ane-sama [+18]


Ostatnie komentarze

10 ostatnio
skomentowanych napisów:

11/24 Code Geass: Hangyaku no Lelouch ep06-10
11/20 Dr. Stone: New World ep01
11/11 Kimetsu no Yaiba ep01
11/09 Chainsaw Man ep12
10/26 Inuyasha ep166-167
10/21 Saigo ni Hitotsu dake Onegai shitemo Yoroshii deshou ka ep04
10/19 Sousou no Frieren ep19
10/18 Sousou no Frieren ep10
10/18 Sousou no Frieren ep09
10/08 Inuyasha ep126


animesub.info > Wyszukiwarka
w tytule:

Szukaj napisów

Szukaj napisów Zaawansowane szukanie
Szukaj
w tytule:
Jeśli szukasz napisów do konkretnego odcinka dopisz na końcu jego numer, np: "Naruto ep01".

znalezionych napisów: 1napisów na stronie: 1

Tytuł oryginalny Dodano   Format
Tytuł angielski Udostępnił Jakość Rozmiar
Tytuł alternatywny Ilość komentarzy Mod. Pobrany
ID | Komentarz dodającego


Kekkaishi ep43 2008.04.16   TMPlayer
Kekkaishi ep43 ~Souyan
6kB
Barrier Master ep43(6)513 razy
ID 21778
Autor:
Souyan
Grupa Yoroshiku.
Co tu dużo mówić, moje pierwsze napisy, ale zapewne nie ostatnie. Jako, iż nie ma subów powyżej odcinka 42, a brat z angielskim jest nie abla, zacząłem prace twórczą. Cóż, niech to będzie podziękowanie dla społeczności AnimeSub, za ich ciężką prace ;) Zapewne coś jeszcze mojego powstanie, jeśli nie znajdą się napisy anime oglądanego przez mojego 'siblinga' ;) Co do samych napisów: tłumaczenie nie jest dosłowne, lecz znaczenie semantyczne starałem się oddać całkowicie. W paru przypadkach nie jestem pewien czy zostało poprawnie przetłumaczone (nie do końca czasem wiadomo, do kogo postać się odnosi), a i nazwy są tutaj ciekawie zbudowane (niech mnie ktoś oświeci i powie, co to do licha Coffe Milk Extending Big Battle, a będe wdzięczny). Jeżeli ktoś znajdzie literówki, będzie sądził, że tłumaczenie jest złe, albo zdania toporne i nienaturalne (co jest najbadziej prawdopodobne) niech to umieści w komentarzach. Trza się na błędach uczyć nieprawdaż ;) Have fun!





AnimeSub.info 2025