ANIMESUB.INFO | KATALOG ALFABETYCZNY | DODAJ NAPISY | FORUM | FB | SZUKAJ | ZALOGUJ SIĘ    


Zaloguj się
Login:
Hasło:

Przypomnienie hasła

Zarejestruj się



Szybkie menu
Strona główna
Lista użytkowników
Redakcja
Poszukiwane napisy
Regulamin serwisu
FAQ


Ostatnio na forum

Ostatnie dyskusje na forum:

24/04
[Demo Subs] Sword Art Online: Progressive - Hoshinaki Yoru no Aria
24/04
[shisha] Temat ogólny
24/04
[DA-Subs] Handa-kun [Zakończony]
24/04
Mangi Waneko
24/04
[Redincall] Projekty
24/04
[Darko] chińskie bajki 3D
24/04
Poszukuję Czcionki.
23/04
[shisha] Unnamed Memory (3/?)
23/04
J.P.Fantastica
23/04
[shisha] Mushoku Tensei II: Isekai Ittara Honki Dasu Part 2 (3/?)


Ostatnie komentarze

10 ostatnio
skomentowanych napisów:

04/24 Oshi no Ko ep10
04/20 Blassreiter ep02
04/10 Shangri-La Frontier - Kusogee Hunter, Kamige ni Idoman to Su ep25
04/09 Kage no Jitsuryokusha ni Naritakute! 2nd Season ep07
04/03 Rec ep06
04/03 Rec ep04
03/31 Another ep05
03/18 Dosanko Gal wa Namara Menkoi ep08
03/13 Tomodachi Game ep01
03/10 Ore dake Level Up na Ken ep02


animesub.info > Wyszukiwarka
w tytule:

Szukaj napisów

Szukaj napisów Zaawansowane szukanie
Szukaj
w tytule:
Jeśli szukasz napisów do konkretnego odcinka dopisz na końcu jego numer, np: "Naruto ep01".

znalezionych napisów: 1napisów na stronie: 1

Tytuł oryginalny Dodano   Format
Tytuł angielski Udostępnił Jakość Rozmiar
Tytuł alternatywny Ilość komentarzy Mod. Pobrany
ID | Komentarz dodającego


Gekijouban Naruto Shippuuden: Kizuna 2009.05.04   TMPlayer
Naruto Shippuuden: Bonds ~Mocny Gaara
17kB
Naruto Shippuuden Movie 2(2)1342 razy
ID 28509
Autor:
Mocny Gaara,
Uwaga, w tłumaczeniu mogą wystąpić błędy w leksykalnym sensie. Po zobaczeniu takiej wpadki prosiłbym o podanie czasu i alternatywne tłumaczenie całej lini.

II uwaga: w aktualizacji 1.1 udało mi się wyłapać większość błędów i poprawiłem je tak aby jak najlepiej brzmiały po polsku.
W tejże aktualizacji usunąłem w większości osoby wskazujące, które występowały na początku zdania ( typu : Ja, wy, ty ) oraz zmieniłem nieraz cały senes zdania aby najlepiej pasował do naszego rodowego języka. Zarówno w kontekście jak i w gramatyce.

Jednak dalej mogą być błędy w tłumaczeniu więc proszę o to co wcześjniej

Napisy zostały stworzone od napisów angielskiej grupy tłumaczącej PACKFUNSUB czy coś podobnego

Format filmu to oczywiście avi a prędkość 29.97 fps

Plik jest w formacie txt, pod pasowany do zwykłego czasu,

Za wszelkie komentarze z góry dziękuję





AnimeSub.info 2024