ANIMESUB.INFO | KATALOG ALFABETYCZNY | DODAJ NAPISY | FORUM | FB | SZUKAJ | ZALOGUJ SIĘ    


Zaloguj się
Login:
Hasło:

Przypomnienie hasła

Zarejestruj się



Szybkie menu
Strona główna
Lista użytkowników
Redakcja
Poszukiwane napisy
Regulamin serwisu
FAQ


Ostatnio na forum

Ostatnie dyskusje na forum:

21:35
Hardsuby za darmo z chomikuj
20:47
Francuska platforma ADN oficjalnie wchodzi do Polski
07:44
[shisha] Golden Kamuy: Saishuushou (2/13)
16/03
[FujiSubs] Fumetsu no Anata e Season 3 [19/22]
16/03
Czy jest coś co chcielibyście mieć przetłumaczone? Oprócz NARUTO
16/03
[Max-Subs] Saikyou Onmyouji no Isekai Tenseiki BD (6/13)
16/03
[shisha] Fate/strange Fake (11/13)
16/03
[FujiSubs] Sousou no Frieren S2 [5/10]
16/03
[shisha] Dr. Stone (Zakończone)
16/03
[FujiSubs] Sentenced to Be a Hero [7/12]


Ostatnie komentarze

10 ostatnio
skomentowanych napisów:

02/28 Naruto ep037
02/23 Kingdom 6 ep10
02/22 Naruto ep019
02/18 One Piece ep136-500
02/15 Naruto ep018
02/15 Naruto ep016
02/15 Mardock Scramble: The Second Combustion
02/14 Macross Plus Movie Edition
02/14 Midnight Eye Gokuu II ep01
02/14 Midnight Eye Gokuu ep01


animesub.info > Wyszukiwarka
w tytule:

Szukaj napisów

Szukaj napisów Zaawansowane szukanie
Szukaj
w tytule:
Jeśli szukasz napisów do konkretnego odcinka dopisz na końcu jego numer, np: "Naruto ep01".

znalezionych napisów: 1napisów na stronie: 1

Tytuł oryginalny Dodano   Format
Tytuł angielski Udostępnił Jakość Rozmiar
Tytuł alternatywny Ilość komentarzy Mod. Pobrany
ID | Komentarz dodającego


InuYasha: Kuroi Tessaiga ep01 2014.04.05   Advanced SSA
InuYasha: Kuroi Tessaiga ep01 ~coellus
10kB
InuYasha: Kuroi Tessaiga ep01(3)119 razy
ID 50178
Autor:
coellus
Tłumaczenie na prośbę wtasa.
Komentarz ode mnie, czyli "oglądacie na własne ryzyko".
Nie znam tego uniwersum, więc jest potraktowane trochę po macoszemu.
Nazwy ataków tłumaczyłam, bo miałam takie widzimisię, jak te nazwy były za długie, to skracałam do 2 słów.
Druga sprawa - tłumaczenie z rosyjskich subów, więc to też wymaga pewnego komentarza.
1. Dorwałam się do 2 wersji, z czego w kilku miejscach te 2 wersje znacząco się różnią. Nie jestem w stanie stwierdzić, w których miejscach którego tłumacza poniosła fantazja już do przesady, więc na ślepo wybierałam ten wariant, który wydawał mi się sensowniejszy w danym momencie (o ile kierowanie się logiką po uniwersum, którego się nie zna, samo w sobie jest logiczne, kwestia dość dyskusyjna).
2. Nazwy własne. Nasi bracia Rosjanie mają swoje własne zasady zapisywania imion, nazw, nazwisk etc. i bynajmniej nie kierują się angielskimi zasadami. Większość googlowałam, ale mogą być błędy tak czy siak.
Czcionki:
http://ujeb.se/czcionki





AnimeSub.info 2026