ANIMESUB.INFO | KATALOG ALFABETYCZNY | DODAJ NAPISY | FORUM | FB | SZUKAJ | ZALOGUJ SIĘ    


Zaloguj się
Login:
Hasło:

Przypomnienie hasła

Zarejestruj się



Szybkie menu
Strona główna
Lista użytkowników
Redakcja
Poszukiwane napisy
Regulamin serwisu
FAQ


Ostatnio na forum

Ostatnie dyskusje na forum:

21:07
[shisha] Shiunji-ke no Kodomotachi (7/12)
18:31
[Lewa] Watashi ga Koibito ni Nareru Wakenai jan, Muri Muri! (4/12)
15:10
[StarDust] Projekty
15:01
[Max-Subs] Akuyaku Reijou Level 99: Watashi wa Ura-Boss des BD (6/12)
13:34
[Sprzedam] Różne figurki
12:35
[Darko] chińskie bajki 3D
11:19
[Demo Subs] Game Centre Shoujo to Ibunka Kouryuu (8/12)
09:16
Hardsuby za darmo z chomikuj
06/09
[shisha] Kaoru Hana wa Rin to Saku (10/13)
06/09
[Max-Subs] Tondemo Skill de Isekai Hourou Meshi BD (2/12)


Ostatnie komentarze

10 ostatnio
skomentowanych napisów:

08/01 Shin Kidou Senki Gundam Wing ep01
07/31 Spy x Family ep13-25
07/15 Gekijouban Otome Game no Hametsu Flag shika Nai Akuyaku Reijou ni Tensei Shiteshimatta...
07/13 Dr. Stone: Science Future ep05
07/13 Re: Zero Kara Hajimeru Isekai Seikatsu 2nd Season ep03
07/10 Mattaku Saikin no Tantei to Kitara ep02
05/31 Majo to Yajuu ep01
05/16 Dead Mount Death Play ep07
05/15 Dead Mount Death Play ep05
05/15 Dead Mount Death Play ep02


animesub.info > Wyszukiwarka
w tytule:

Szukaj napisów

Szukaj napisów Zaawansowane szukanie
Szukaj
w tytule:
Jeśli szukasz napisów do konkretnego odcinka dopisz na końcu jego numer, np: "Naruto ep01".

znalezionych napisów: 1napisów na stronie: 1

Tytuł oryginalny Dodano   Format
Tytuł angielski Udostępnił Jakość Rozmiar
Tytuł alternatywny Ilość komentarzy Mod. Pobrany
ID | Komentarz dodającego


Trigun ep01-06 2009.02.04   TMPlayer
Trigun ep01-06 ~nuthriz
40kB
Trigun ep01-06(1)431 razy
ID 26903
Autor:
Nuthriz
Moja wersja "betademo" tłumaczenia, z angielskich napisów edycji [KAA]. W niektórych miejscach możliwa _inspiracja_ napisami Mrówy (które to kiedyś znalazłem i które zmotywowały mnie do stworzenia swojej wersji) - starałem się zachować jednak oryginalność i względną autonomiczność, używając dostępnego przekładu tylko wtedy, gdy "nie było innego wyjścia" i po prostu jawił mi się w tym akurat miejscu jako trafny (a nie zdarzało się to nazbyt często).
W razie czego dysponuję własnoręcznie spisanymi napisami subów (angielskich) z owych [KAA] do wszystkich odcinków - była to wszak pierwsza faza, umożliwiająca później wygodne działanie na "gotowych już" czasach i tekstach w metapadzie.
Do tej pory opracowałem sześć i pół odcinka, komentarzami można "głosować" na szybsze dorobienie reszty. Również wszelkie sugestie / komentarze krytyczne naturalnie bardzo mile widziane.





AnimeSub.info 2025