|
| Zaloguj się |
|
Szybkie menu |
|
Ostatnio na forum |
| Ostatnie komentarze |
| |
Szukaj napisów
znalezionych napisów: 4 | napisów na stronie: 4 |
Kumo no Mukou, Yakusoku no Basho |
2008.12.23 |
|
TMPlayer |
The Place Promised in Our Early Days |
~abdul76 |
| 24kB |
Beyond The Clouds, The Promised Place | (0) | | 1080 razy |
| ID 26247 Autor: Freeman Dopasowałem te napisy do wersji 2CD; 720x400; 25fps; cd1: 00:40:35 i cd2: 00:49:38
Oprócz tego poprawiłem błąd tłumacza dot. nazwy wehikułu. Poza tym napisom oryginalnym nie ma co zarzucić. |
Lupin Sansei ep02 |
2008.03.15 |
|
TMPlayer |
Lupin the Third TV ep02 |
~abdul76 |
| 6kB |
Green jacket ep02 | (0) | | 121 razy |
| ID 21357 Autor: Abdul76 Zgodnie z zapowiedzą zamieszczam napisy do kolejnego odcinka. Tym razem tekst endingu jest sensowniejszy :D.
PS: Piker - imię "magika" - oznacza w języku angielskim m. in. hazardzistę, który nie lubi grać o duże stawki, jest ostrożny, nawet skąpy, jak się z kimś zakłada, to nigdy o dużą ilość pieniędzy, itd. Po polsku byśmy powiedzieli "asekurant", ale to nie pasuje jako pseudonim. Więc zostawiłem "Piker " i wszystko jasne :D |
Lupin Sansei ep01 |
2008.02.03 |
|
TMPlayer |
Lupin the Third TV ep01 |
~abdul76 |
| 7kB |
Green jacket ep01 | (0) | | 208 razy |
| ID 20542 Autor: Abdul76 Zauważyłem brak napisów do tego anime, więc je zrobiłem :D. Jeśli moje tłumaczenie spotka się z zainteresowaniem, przetłumaczę resztę odcinków z pierwszej serii.
----------------
Aktualizacja 1 - poprawiłem literówki
----------------
Bardzo proszę o komentarze (uwagi, postulaty). Chętnie podejmę się tłumaczenia reszty epizodów z pierwszej serii, ale muszę znać preferencje grupy odbiorców - czyli Was.
PS: Jakby ktoś wiedział, o co chodzi w endingu, to proszę o kontakt. Japońskie teksty piosenek są często bez sensu, ale to moja prywatna opinia :) |
Bleach ep126 |
2007.05.17 |
|
MicroDVD |
Bleach ep126 |
~abdul76 |
| 17kB |
Bleach ep126 | (1) | | 658 razy |
| ID 16747 Autor: Abdul76 Napisy do wersji Dattebayo. Zarowno 25, jak i 23fps.
Opening i ending za Kuku628&Bauzer.
Reszta całkowicie moja. Myślę, że to dobre tłumaczenie, chociaż nie trzymałem się sztywno tekstu angielskiego. Bardziej zwracałem uwagę na polską stylistykę. |
| |
| |
|