ANIMESUB.INFO | KATALOG ALFABETYCZNY | DODAJ NAPISY | FORUM | FB | SZUKAJ | ZALOGUJ SIĘ    


Zaloguj się
Login:
Hasło:

Przypomnienie hasła

Zarejestruj się



Szybkie menu
Strona główna
Lista użytkowników
Redakcja
Poszukiwane napisy
Regulamin serwisu
FAQ


Ostatnio na forum

Ostatnie dyskusje na forum:

21:18
[shisha] Make Heroine ga Oosugiru! (4/12)
20:22
[Micx] Haikyuu The Dumpster Battle
19:54
Hardsuby za darmo z chomikuj
19:36
[Darko] chińskie bajki 3D
17:47
[moszter] Amagami-san Chi no Enmusubi [08/24]
14:39
[FujiSubs] BLEACH: Sennen Kessen-hen - Soukoku-tan [7/13?]
12:38
[Fusoku Subs] Shikanoko Nokonoko Koshitantan (11/12)
08:36
[shisha] Madome (10/12)
21/11
Poszukuję
21/11
[shisha] Sugar Sugar Rune (36/51)


Ostatnie komentarze

10 ostatnio
skomentowanych napisów:

11/11 Jin-Roh
11/11 Tsuma, Shougakusei ni Naru ep04
11/11 Tsuma, Shougakusei ni Naru ep03
11/11 Tsuma, Shougakusei ni Naru ep02
11/11 Tsuma, Shougakusei ni Naru ep01
11/04 Kaijuu 8-gou ep08
11/01 Rikei ga Koi ni Ochita no de Shoumei shitemita. Heart ep1-12
11/01 Komi-san wa, Comyushou desu. 2nd Season ep1-12
10/25 Girls Band Cry ep13
10/24 Girls Band Cry ep12


animesub.info > Wyszukiwarka
w tytule:

Szukaj napisów

Szukaj napisów Zaawansowane szukanie
Szukaj
w tytule:
Jeśli szukasz napisów do konkretnego odcinka dopisz na końcu jego numer, np: "Naruto ep01".

znalezionych napisów: 1napisów na stronie: 1

Tytuł oryginalny Dodano   Format
Tytuł angielski Udostępnił Jakość Rozmiar
Tytuł alternatywny Ilość komentarzy Mod. Pobrany
ID | Komentarz dodającego


Gekijouban Naruto Shippuuden: Kizuna 2009.05.04   TMPlayer
Naruto Shippuuden: Bonds ~Mocny Gaara
17kB
Naruto Shippuuden Movie 2(2)1347 razy
ID 28509
Autor:
Mocny Gaara,
Uwaga, w tłumaczeniu mogą wystąpić błędy w leksykalnym sensie. Po zobaczeniu takiej wpadki prosiłbym o podanie czasu i alternatywne tłumaczenie całej lini.

II uwaga: w aktualizacji 1.1 udało mi się wyłapać większość błędów i poprawiłem je tak aby jak najlepiej brzmiały po polsku.
W tejże aktualizacji usunąłem w większości osoby wskazujące, które występowały na początku zdania ( typu : Ja, wy, ty ) oraz zmieniłem nieraz cały senes zdania aby najlepiej pasował do naszego rodowego języka. Zarówno w kontekście jak i w gramatyce.

Jednak dalej mogą być błędy w tłumaczeniu więc proszę o to co wcześjniej

Napisy zostały stworzone od napisów angielskiej grupy tłumaczącej PACKFUNSUB czy coś podobnego

Format filmu to oczywiście avi a prędkość 29.97 fps

Plik jest w formacie txt, pod pasowany do zwykłego czasu,

Za wszelkie komentarze z góry dziękuję





AnimeSub.info 2024