| Zaloguj się |
|
Szybkie menu |
|
Ostatnio na forum |
| Ostatnie komentarze |
| |
Szukaj napisów
znalezionych napisów: 52 | napisów na stronie: 30 |
Przejdź do strony: | 1 2 | |
Beelzebub ep60 |
2016.05.05 |
|
Advanced SSA |
Beelzebub ep60 |
~Molu |
| 11kB |
Beelzebub ep60 | (5) | | 372 razy |
| ID 46724 Autor: Molu To moje pierwsze suby wrzucone na ANSI, więc będę wdzięczny za konstruktywną krytykę (na pewno są błędy, bo przecież swoich się nie widzi:P). Napisy utrzymane w stylu Jinja-Temple, choć nie tak dobre. Również czcionki wykorzystane przeze mnie są takie same jak użyte przez grupę J-T. Moim celem było dokończenie serii, którą oni najprawdopodobniej porzucili.
-------------------------------------------------------------------------
Zapomniałem, że na ANSI nic nie ginie i nawet odkopanie takiej skamieliny to tylko kwestia czasu. Więc wypadałoby poprawić co nieco.
Wersja 2.0
Napisy po gruntownym liftingu. Naniesiono sugestie MasaGratoRa, coellus oraz Mammotha. Serdecznie dzięki. ;)
Zadbano również o lepsze odzwierciedlenie japońskich żartów, skrócono zdania i poprawiono timing. ;) |
Fushigi no Umi no Nadia ep01-04 |
2015.02.28 |
|
Advanced SSA |
Nadia: Secret of Blue Water ep01-04 |
~Molu |
| 48kB |
Nadia: Tajemnica Błękitnego Kamienia ep01-04 | (2) | | 362 razy |
| ID 51510 Autor: Hunter Killer & Molu Grupa "MASZYNIŚCI" prezentuje:
## Nadia: The Secret of Blue Water 01-04 ##
Tłumacz: Molu
Korekta: Hunter Killer
-----------------------------------------
Pasują do:
[Rising Sun](wersja 720p i 1080p).
-----------------------------------------
Czcionki:
Link do czcionek, napisów z lepszym karaoke oraz torrentów znaleźć można w pliku z informacjami, który znajduje się w paczce.
Poprawiono błędy wyłapane przez MasaGratoRa, Marka i Takto.
Podziękował:) |
Fushigi no Umi no Nadia ep05-08 |
2015.02.28 |
|
Advanced SSA |
Nadia: Secret of Blue Water ep05-08 |
~Molu |
| 46kB |
Nadia: Tajemnica Błękitnego Kamienia ep05-08 | (2) | | 282 razy |
| ID 51511 Autor: Hunter Killer & Molu Grupa "MASZYNIŚCI" prezentuje:
## Nadia: The Secret of Blue Water 05-08 ##
Tłumacz: Molu
Korekta: Hunter Killer
-----------------------------------------
Pasują do:
[Rising Sun](wersja 720p i 1080p).
-----------------------------------------
Czcionki:
Link do czcionek, napisów z lepszym karaoke oraz torrentów znaleźć można w pliku z informacjami, który znajduje się w paczce.
EDIT:
Poprawiono błędy wyłapane przez MasaGratoRa i Takto. Podziękował.:) |
Fushigi no Umi no Nadia ep09-12 |
2015.02.28 |
|
Advanced SSA |
Nadia: Secret of Blue Water ep09-12 |
~Molu |
| 53kB |
Nadia: Tajemnica Błękitnego Kamienia ep09-12 | (0) | | 256 razy |
| ID 51512 Autor: Hunter Killer & Molu Grupa "MASZYNIŚCI" prezentuje:
## Nadia: The Secret of Blue Water 09-12 ##
Tłumacz: Molu
Korekta: Hunter Killer
-----------------------------------------
Pasują do:
[Rising Sun](wersja 720p i 1080p).
-----------------------------------------
Czcionki:
Link do czcionek, napisów z lepszym karaoke oraz torrentów znaleźć można w pliku z informacjami, który znajduje się w paczce.
EDIT: Poprawiono błędy wyłapane przez Takto. Podziękował. ;) |
Fushigi no Umi no Nadia ep13-16 |
2015.02.28 |
|
Advanced SSA |
Nadia: Secret of Blue Water ep13-16 |
~Molu |
| 46kB |
Nadia: Tajemnica Błękitnego Kamienia ep13-16 | (2) | | 239 razy |
| ID 51945 Autor: Hunter Killer & Molu Grupa "MASZYNIŚCI" prezentuje:
## Nadia: The Secret of Blue Water 13-16 ##
Tłumacz: Molu
Korekta: Hunter Killer
-----------------------------------------
Pasują do:
[Rising Sun](wersja 720p i 1080p).
-----------------------------------------
Czcionki:
Link do czcionek, napisów z lepszym karaoke oraz torrentów znaleźć można w pliku z informacjami, który znajduje się w paczce.
EDIT: Poprawiono błędy wyłapane przez MasaGratoRa i Takto. Podziękował. ;) |
Fushigi no Umi no Nadia ep17-20 |
2015.02.28 |
|
Advanced SSA |
Nadia: Secret of Blue Water ep17-20 |
~Molu |
| 53kB |
Nadia: Tajemnica Błękitnego Kamienia ep17-20 | (0) | | 247 razy |
| ID 52487 Autor: Hunter Killer & Molu Grupa "MASZYNIŚCI" prezentuje:
## Nadia: The Secret of Blue Water 17-20 ##
Tłumacz: Molu
Korekta: Hunter Killer
-----------------------------------------
Pasują do:
[Rising Sun](wersja 720p i 1080p).
-----------------------------------------
Czcionki:
Link do czcionek, napisów z lepszym karaoke oraz torrentów znaleźć można w pliku z informacjami, który znajduje się w paczce.
W napisach do 20 odcinka znajduje się ukryty przypis. Aby go zobaczyć, należy odznaczyć pole komentarza.
------------------------------------------
EDIT: Poprawiono błędy wyłapane przez Takto. Podziękował. ;) |
Fushigi no Umi no Nadia ep21-24 |
2015.02.28 |
|
Advanced SSA |
Nadia: Secret of Blue Water ep21-24 |
~Molu |
| 47kB |
Nadia: Tajemnica Błękitnego Kamienia ep21-24 | (1) | | 227 razy |
| ID 52976 Autor: Hunter Killer & Molu Grupa "MASZYNIŚCI" prezentuje:
## Nadia: The Secret of Blue Water 21-24 ##
Tłumacz: Molu
Korekta: Hunter Killer
-----------------------------------------
Pasują do:
[Rising Sun](wersja 720p i 1080p).
-----------------------------------------
Czcionki:
Link do czcionek, napisów z lepszym karaoke oraz torrentów znaleźć można w pliku z informacjami, który znajduje się w paczce.
W napisach do odcinków 20-21 znajdują się ukryte przypisy. Aby je zobaczyć, należy odznaczyć pole komentarza.
EDIT: Poprawiono błędy wyłapane przez MasaGratoRa i Takto. Podziękował. ;) |
Fushigi no Umi no Nadia ep25-28 |
2015.02.28 |
|
Advanced SSA |
Nadia: Secret of Blue Water ep25-28 |
~Molu |
| 54kB |
Nadia: Tajemnica Błękitnego Kamienia ep25-28 | (1) | | 221 razy |
| ID 53268 Autor: Hunter Killer & Molu Grupa "MASZYNIŚCI" prezentuje:
## Nadia: The Secret of Blue Water 25-28 ##
Tłumacz: Molu
Korekta: Hunter Killer
-----------------------------------------
Pasują do:
[Rising Sun](wersja 720p i 1080p).
-----------------------------------------
Czcionki:
Link do czcionek, napisów z lepszym karaoke oraz torrentów znaleźć można w pliku z informacjami, który znajduje się w paczce.
EDIT: Poprawiono błędy wyłapane przez MasaGratoRa i Takto.
Podziękował. ;) |
Fushigi no Umi no Nadia ep29-32 |
2015.02.28 |
|
Advanced SSA |
Nadia: Secret of Blue Water ep29-32 |
~Molu |
| 50kB |
Nadia: Tajemnica Błękitnego Kamienia ep29-32 | (1) | | 247 razy |
| ID 53536 Autor: Hunter Killer & Molu Grupa "MASZYNIŚCI" prezentuje:
## Nadia: The Secret of Blue Water 29-32 ##
Tłumacz: Molu
Korekta: Hunter Killer
-----------------------------------------
Pasują do:
[Rising Sun](wersja 720p i 1080p).
-----------------------------------------
Czcionki:
Link do czcionek, napisów z lepszym karaoke oraz torrentów znaleźć można w pliku z informacjami, który znajduje się w paczce.
W napisach do odcinka 31. znajduje się ukryty przypis. Aby go zobaczyć, należy odznaczyć pole komentarza.
EDIT:
Poprawiono błędy wyłapane przez MasaGratoRa i Takto. Podziękował. ;) |
Fushigi no Umi no Nadia ep33-35 |
2015.02.28 |
|
Advanced SSA |
Nadia: Secret of Blue Water ep33-35 |
~Molu |
| 45kB |
Nadia: Tajemnica Błękitnego Kamienia ep33-35 | (1) | | 220 razy |
| ID 54076 Autor: Hunter Killer & Molu Grupa "MASZYNIŚCI" prezentuje:
## Nadia: The Secret of Blue Water 33-35 ##
Tłumacz: Molu
Korekta: Hunter Killer
-----------------------------------------
Pasują do:
[Rising Sun](wersja 720p i 1080p).
-----------------------------------------
Czcionki:
Link do czcionek, napisów z lepszym karaoke oraz torrentów znaleźć można w pliku z informacjami, który znajduje się w paczce.
UWAGA! W 34. odcinku jest aż 6 nowych piosenek, dlatego prosimy o zaktualizowanie czcionek.
EDIT: Poprawiono błędy wyłapane przez MasaGratoRa i Takto. Podziękował. ;) |
Fushigi no Umi no Nadia ep36-39 |
2014.08.17 |
|
Advanced SSA |
Nadia: Secret of Blue Water ep36-39 |
~Molu |
| 51kB |
Nadia: Tajemnica Błękitnego Kamienia ep36-39 | (4) | | 227 razy |
| ID 54429 Autor: Hunter Killer & Molu Grupa "MASZYNIŚCI" prezentuje:
## Nadia: The Secret of Blue Water 36-39 ##
Tłumacz: Molu
Korekta: Hunter Killer
-----------------------------------------
Pasują do:
[Rising Sun](wersja BD), [AnaF] (wersja BD)
-----------------------------------------
Czcionki:
Link do czcionek, napisów z lepszym karaoke oraz torrentów znaleźć można w pliku z informacjami, który znajduje się w paczce.
-----------------------------------------
Składamy serdeczne podziękowania wszystkim widzom, a w szczególności tym, którzy mieli jakikolwiek wpływ na jakość napisów: MasaGratoRowi, HentaiDymonowi, Markowi oraz hanzou. Więcej w skrypcie do ostatniego odcinka. |
Fushigi no Umi no Nadia: Omake Theatre ep1-10 |
2014.10.17 |
|
Advanced SSA |
Nadia: Secret of Blue Water: Omake Theatre ep1-10 |
~Molu |
| 42kB |
Nadia: Secret of Blue Water: Omake Theatre ep1-10 | (0) | | 148 razy |
| ID 55141 Autor: Hunter Killer, MasaGratoR, Molu Grupa "MASZYNIŚCI" prezentuje:
## Nadia: The Secret of Blue Water: Omake Theatre 1-10 ##
Tłumacz: Molu
Korekta: Hunter Killer
Efekty: MasaGratoR
-----------------------------------------
Pasują jedynie rawa, którego można ściągnąć z linka podanego w pliku z informacjami.
UWAGA! Link na MEGA tylko dla użytkowników animesub.info oraz strony maszyniscisub.wordpress.com!
Prosimy nie rozpowszechniać bez naszej wiedzy i zgody!
-----------------------------------------
Czcionki:
Link do czcionek i napisów z lepszym karaoke można znaleźć w pliku z informacjami. |
Hataraku Maou-sama! ep01 |
2014.02.07 |
|
Advanced SSA |
The Devil Is a Part-Timer! ep01 |
~Molu |
| 44kB |
Hataraku Maou-sama! ep01 | (1) | | 1090 razy |
| ID 51946 Autor: hanzou & HentaiDymon & Molu Tłumaczenie: Molu
Korekta: hanzou
Poprawki ze słuchu: HentaiDymon
TS: zapożyczony ze skryptu Commie
======================
Synchro do:
[Commie]
[E-HARO Raws] 720p (link w załączonym pliku tekstowym)
====================================
Domyślnie przypisy są poukrywane. Jeżeli ktoś chce je zobaczyć, musi odznaczyć pole komentarza:).
Gwarancja mile spędzonych chwil albo zwrot straconego czasu:).
Dajcie znać, czy jesteście zainteresowani kolejnymi odcinkami:).
=========================================
Uwzględniono uwagę Anonsika. Podziękował:) |
Hataraku Maou-sama! ep02 |
2014.02.07 |
|
Advanced SSA |
The Devil Is a Part-Timer! ep02 |
~Molu |
| 131kB |
Hataraku Maou-sama! ep02 | (3) | | 949 razy |
| ID 52005 Autor: hanzou & HentaiDymon & Molu Tłumaczenie: Molu
Korekta: hanzou
Poprawki ze słuchu: HentaiDymon
TS: zapożyczony ze skryptu Commie
======================
Synchro do:
[Commie]
[E-HARO Raws] 720p (link w załączonym pliku tekstowym)
====================================
Link do czcionek jest w pliku tekstowym wewnątrz archiwum.
Gwarancja mile spędzonych chwil albo zwrot straconego czasu:).
=========================================
Uwzględniono uwagi Anonsika. Podziękował:). |
Hataraku Maou-sama! ep03 |
2014.05.20 |
|
Advanced SSA |
The Devil Is a Part-Timer! ep03 |
~Molu |
| 122kB |
Hataraku Maou-sama! ep03 | (3) | | 938 razy |
| ID 52143 Autor: hanzou & HentaiDymon & Molu Tłumaczenie: Molu
Korekta: hanzou
Poprawki ze słuchu: HentaiDymon
TS: zapożyczony ze skryptu Commie
======================
Synchro do:
[Commie]
[E-HARO Raws] 720p (link w załączonym pliku tekstowym)
====================================
Link do czcionek jest w pliku tekstowym wewnątrz archiwum.
Gwarancja mile spędzonych chwil albo zwrot straconego czasu:).
==========================================
Uwzględniono poprawki Anonsika, cordo oraz Jakly. Podziękował:). |
Hataraku Maou-sama! ep04 |
2014.03.06 |
|
Advanced SSA |
The Devil Is a Part-Timer! ep04 |
~Molu |
| 122kB |
Hataraku Maou-sama! ep04 | (1) | | 876 razy |
| ID 52307 Autor: hanzou & HentaiDymon & Molu Tłumaczenie: Molu
Korekta: hanzou
Poprawki ze słuchu: HentaiDymon
TS: zapożyczony ze skryptu Commie
======================
Synchro do:
[Commie]
[E-HARO Raws] 720p (link w załączonym pliku tekstowym)
====================================
Domyślnie przypis jest ukryty. Jeżeli ktoś chce go zobaczyć, musi odznaczyć pole komentarza:).
Gwarancja mile spędzonych chwil albo zwrot straconego czasu:).
=====================================
Uwzględniono sugestie Anonsika. Podziękował:) |
Hataraku Maou-sama! ep05 |
2014.03.19 |
|
Advanced SSA |
The Devil Is a Part-Timer! ep05 |
~Molu |
| 121kB |
Hataraku Maou-sama! ep05 | (1) | | 872 razy |
| ID 52519 Autor: hanzou & HentaiDymon & Molu Tłumaczenie: Molu
Korekta: hanzou
Poprawki ze słuchu: HentaiDymon
TS: zapożyczony ze skryptu Commie
======================
Synchro do:
[Commie]
[E-HARO Raws] 720p (link w załączonym pliku tekstowym)
====================================
Link do czcionek jest w pliku tekstowym wewnątrz archiwum.
UWAGA: Demony rzucają mięsem:D.
Gwarancja mile spędzonych chwil albo zwrot straconego czasu:).
==========================================
EDIT:
Psy zjadły mięso:). Można śmiało oglądać.
Naniesiono poprawki Anonsika. Podziękował:). |
Hataraku Maou-sama! ep06 |
2014.03.19 |
|
Advanced SSA |
The Devil Is a Part-Timer! ep06 |
~Molu |
| 161kB |
Hataraku Maou-sama! ep06 | (1) | | 863 razy |
| ID 52597 Autor: hanzou & HentaiDymon & Molu Tłumaczenie: Molu
Korekta: hanzou
Poprawki ze słuchu: HentaiDymon
TS: zapożyczony ze skryptu Commie
======================
Synchro do:
[Commie]
[E-HARO Raws] 720p (link w załączonym pliku tekstowym)
====================================
Domyślnie przypisy są ukryte. Jeżeli ktoś chce je zobaczyć, musi odznaczyć pole komentarza:).
Gwarancja mile spędzonych chwil albo zwrot straconego czasu:).
========================================
EDIT:
Uwzględniono sugestie Anonsika. Podziękował:) |
Hataraku Maou-sama! ep07 |
2014.04.09 |
|
Advanced SSA |
The Devil Is a Part-Timer! ep07 |
~Molu |
| 127kB |
Hataraku Maou-sama! ep07 | (3) | | 870 razy |
| ID 52686 Autor: hanzou & HentaiDymon & Molu Tłumaczenie: Molu
Korekta: hanzou
Poprawki ze słuchu: HentaiDymon
TS: zapożyczony ze skryptu Commie
======================
Synchro do:
[Commie]
[E-HARO Raws] 720p (link w załączonym pliku tekstowym)
====================================
Domyślnie przypis jest ukryty. Jeżeli ktoś chce go zobaczyć, musi odznaczyć pole komentarza:).
Gwarancja mile spędzonych chwil albo zwrot straconego czasu:).
EDIT:
Uwzględniono sugestie Anonsika. Podziękował:) |
Hataraku Maou-sama! ep08 |
2014.04.20 |
|
Advanced SSA |
The Devil Is a Part-Timer! ep08 |
~Molu |
| 124kB |
Hataraku Maou-sama! ep08 | (1) | | 892 razy |
| ID 52963 Autor: hanzou & HentaiDymon & Molu Tłumaczenie: Molu
Korekta: hanzou
Poprawki ze słuchu: HentaiDymon
TS: zapożyczony ze skryptu Commie
======================
Synchro do:
[Commie]
[E-HARO Raws] 720p (link w załączonym pliku tekstowym)
====================================
Domyślnie przypis jest ukryty. Jeżeli ktoś chce go zobaczyć, musi odznaczyć pole komentarza:).
Gwarancja mile spędzonych chwil albo zwrot straconego czasu:).
EDIT:
Uwzględniono sugestie Anonsika. Podziękował:). |
Hataraku Maou-sama! ep09 |
2014.10.01 |
|
Advanced SSA |
The Devil Is a Part-Timer! ep09 |
~Molu |
| 130kB |
Hataraku Maou-sama! ep09 | (1) | | 831 razy |
| ID 53066 Autor: hanzou & HentaiDymon & Molu Tłumaczenie: Molu
Korekta: hanzou
Poprawki ze słuchu: HentaiDymon
TS: zapożyczony ze skryptu Commie
======================
Synchro do:
[Commie]
[E-HARO Raws] 720p (link w załączonym pliku tekstowym)
====================================
Gwarancja mile spędzonych chwil albo zwrot straconego czasu:).
EDIT:
Uwzględniono sugestie Anonsika. Podziękował:). |
Hataraku Maou-sama! ep10 |
2014.10.01 |
|
Advanced SSA |
The Devil Is a Part-Timer! ep10 |
~Molu |
| 127kB |
Hataraku Maou-sama! ep10 | (2) | | 818 razy |
| ID 53246 Autor: hanzou & HentaiDymon & Molu Tłumaczenie: Molu
Korekta: hanzou
Poprawki ze słuchu: HentaiDymon
TS: zapożyczony ze skryptu Commie
======================
Synchro do:
[Commie]
[E-HARO Raws] 720p (link w załączonym pliku tekstowym)
====================================
Gwarancja mile spędzonych chwil albo zwrot straconego czasu:).
EDIT:
Uwzględniono sugestię Anonsika. Podziękował:). |
Hataraku Maou-sama! ep11 |
2014.10.01 |
|
Advanced SSA |
The Devil Is a Part-Timer! ep11 |
~Molu |
| 125kB |
Hataraku Maou-sama! ep11 | (0) | | 682 razy |
| ID 54955 Autor: hanzou & HentaiDymon & Molu Tłumaczenie: Molu
Korekta: hanzou
Poprawki ze słuchu: HentaiDymon
TS: zapożyczony ze skryptu Commie
======================
Synchro do:
[Commie]
[E-HARO Raws] 720p (link w załączonym pliku tekstowym)
====================================
Gwarancja mile spędzonych chwil albo zwrot straconego czasu:). |
Hataraku Maou-sama! ep12 |
2014.10.01 |
|
Advanced SSA |
The Devil Is a Part-Timer! ep12 |
~Molu |
| 119kB |
Hataraku Maou-sama! ep12 | (0) | | 691 razy |
| ID 54956 Autor: hanzou & HentaiDymon & Molu Tłumaczenie: Molu
Korekta: hanzou
Poprawki ze słuchu: HentaiDymon
TS: zapożyczony ze skryptu Commie
======================
Synchro do:
[Commie]
[E-HARO Raws] 720p (link w załączonym pliku tekstowym)
====================================
Gwarancja mile spędzonych chwil albo zwrot straconego czasu:). |
Hataraku Maou-sama! ep13 |
2014.10.01 |
|
Advanced SSA |
The Devil Is a Part-Timer! ep13 |
~Molu |
| 120kB |
Hataraku Maou-sama! ep13 | (3) | | 700 razy |
| ID 54957 Autor: hanzou & HentaiDymon & Molu Tłumaczenie: Molu
Korekta: hanzou
Poprawki ze słuchu: HentaiDymon
TS: zapożyczony ze skryptu Commie
======================
Synchro do:
[Commie]
[E-HARO Raws] 720p (link w załączonym pliku tekstowym)
====================================
Gwarancja mile spędzonych chwil albo zwrot straconego czasu:).
=========================================
Serdecznie dziękujemy wszystkim, którzy skusili się na nasze napisy, a w szczególności Anonsikowi i cordo. |
Kyoukaisen-jou no Horizon ep01 |
2013.09.06 |
|
Advanced SSA |
Horizon in the Middle of Nowhere ep01 |
~Molu |
| 91kB |
Kyoukai Senjou no Horizon ep01 | (10) | | 815 razy |
| ID 48578 Autor: Molu Napisy tłumaczone z hiszpańskiego hardsuba. Więc proszę nie pisać,
że Commie bądź inna anglojęzyczna grupa, przetłumaczyła daną kwestię inaczej:)
Pasują do wersji: Kyoukai Senjou no Horizon - 01 (BD 1280x720 AVC AACx2)
Timing robiony od początku. Napisy niemal w całości robione przeze mnie
(skorzystałem tylko z efektów Commie, bo są naprawdę świetne).
Opening tłumaczony pod oryginalną melodię.
Link z czcionkami (w środku znajdziecie też odpowiedzi na nurtujące Was pytania dotyczące fabuły Kyoukai Senjou no Horizon):
https://mega.co.nz/#!48sTQJqS!V8Jmy2_RlxxcI0X2oYmruVmguhEBfkK_MoxQZ8ZAjAg
Przyjemnego seansu:)
EDIT:
Dokonano wielu poprawek m. in.:
- zmieniono czas wyświetlania efektów;
- skorygowano nieudolne łamanie linii;
- usunięto achy, ochy i inne stęki (na co zwrócił uwagę MasaGratoR).
Oczywiście poprawiono również błędy wyłapane przez hanzou, a także zweryfikowano skrypty pod kątem tłumaczeń Commie (tak "rząd prowincjonalny" stał się "regulaminem prowincji", a "Tonboki", "Tonbokiri") (podziękowania dla HentaiDymona).
Dodatkowo SonGoku4xD udostępnił synchro do wersji Commie, a dejwid-26, do wersji Zurako.
Naniesiono poprawki wskazane przez Hunter Killera.
Wielkie dzięki:) |
Kyoukaisen-jou no Horizon ep02 |
2013.09.06 |
|
Advanced SSA |
Horizon in the Middle of Nowhere ep02 |
~Molu |
| 117kB |
Kyoukai Senjou no Horizon ep02 | (1) | | 543 razy |
| ID 48581 Autor: Molu - Napisy tłumaczone z hiszpańskiego hardsuba.
- Pasują do wersji: Kyoukai Senjou no Horizon - 02 (BD 1280x720 AVC AAC).
UWAGA: Czcionki są często zmieniane!!!
Link poniżej:
https://mega.co.nz/#!x1knWBoJ!LormslPPB0fSPTHCXUZQfFRa5KBkBN8pxLx_0mNghas
Miłego seansu:)
EDIT:
Dokonano wielu poprawek m. in.:
- zmieniono czas wyświetlania efektów;
- skorygowano nieudolne łamanie linii;
- usunięto achy, ochy i inne stęki (na co zwrócił uwagę MasaGratoR);
Oczywiście poprawiono również błędy wyłapane przez hanzou, a także zweryfikowano skrypty pod kątem tłumaczeń Commie (tak "rząd prowincjonalny" stał się "regulaminem prowincji", a "Tonboki", "Tonbokiri") (podziękowania dla HentaiDymona).
Dodatkowo SonGoku4xD udostępnił synchro do wersji Commie, a dejwid-26 do wersji Zurako.
Naniesiono poprawki wskazane przez Hunter Killera.
Wielkie dzięki:) |
Kyoukaisen-jou no Horizon ep03 |
2013.09.06 |
|
Advanced SSA |
Horizon in the Middle of Nowhere ep03 |
~Molu |
| 113kB |
Kyoukai Senjou no Horizon ep03 | (3) | | 523 razy |
| ID 48594 Autor: Molu Tłumaczenie z hiszpańskiego hardsuba.
Pasują do: Kyoukai Senjou no Horizon - 03 (BD 1280x720 AVC AACx2).
Opening i Ending pisane pod oryginalną melodię.
Zalecam zainstalowanie języka japońskiego, w przeciwnym wypadku nie zostaną odczytane kanji oraz japoński cudzysłów.
Aby ujrzeć napisy w pełnej krasie, potrzebne są czcionki zawarte w archiwum. Link poniżej:
https://mega.co.nz/#!RxtzkSKZ!CN0q8WYu_ChBiwshHQAPJTXUCUktCyDUaX-CvVzYGJI
EDIT:
Dokonano wielu poprawek m. in.:
- zmieniono czas wyświetlania efektów;
- skorygowano nieudolne łamanie linii;
- usunięto achy, ochy i inne stęki (na co zwrócił uwagę MasaGratoR);
Oczywiście poprawiono również błędy wyłapane przez hanzou, a także zweryfikowano skrypty pod kątem tłumaczeń Commie (tak "rząd prowincjonalny" stał się "regulaminem prowincji", a "Tonboki", "Tonbokiri") (podziękowania dla HentaiDymona).
Dodatkowo SonGoku4xD udostępnił synchro do wersji Commie, a dejwid-26 do wersji Zurako.
Naniesiono poprawki wskazane przez Hunter Killera.
Wielkie dzięki:) |
Kyoukaisen-jou no Horizon ep04 |
2013.09.03 |
|
Advanced SSA |
Horizon in the Middle of Nowhere ep04 |
~Molu |
| 174kB |
Kyoukai Senjou no Horizon ep04 | (2) | | 535 razy |
| ID 48604 Autor: Molu Tłumaczenie z hiszpańskiego hardsuba.
Pasują do: Kyoukai Senjou no Horizon - 04 (BD 1280x720 AVC AAC).
Opening i Ending pisane pod oryginalną melodię.
Trochę przekształciłem ending, aby bardziej pasował do anime:)
Zalecam zainstalowanie języka japońskiego, w przeciwnym wypadku nie zostaną odczytane kanji oraz japoński cudzysłów.
Aby ujrzeć napisy w pełnej krasie, potrzebne są czcionki zawarte w archiwum. UWAGA: Nowy Ending, nowe czcionki (ale bez szaleństw). Link poniżej:
https://mega.co.nz/#!FwtH2ArZ!PDFrdD_TU-VYXXXV1gugOVU_OsEoUBvHCHEgwJ-mQfQ
EDIT:
Dokonano wielu poprawek m. in.:
- zmieniono czas wyświetlania efektów;
- skorygowano nieudolne łamanie linii;
- usunięto achy, ochy i inne stęki (na co zwrócił uwagę MasaGratoR).
Oczywiście poprawiono również błędy wyłapane przez hanzou, a także zweryfikowano skrypty pod kątem tłumaczeń Commie (tak "rząd prowincjonalny" stał się "regulaminem prowincji", a "Tonboki", "Tonbokiri") (podziękowania dla HentaiDymona).
Dodatkowo SonGoku4xD udostępnił synchro do wersji Commie, a dejwid-26 do wersji Zurako. Z powodu ograniczeń wagowych pliki znajdują się w archiwum z czcionkami.
Naniesiono poprawki wskazane przez Hunter Killera.
Wielkie dzięki:) |
Kyoukaisen-jou no Horizon ep05 |
2013.09.07 |
|
Advanced SSA |
Horizon in the Middle of Nowhere ep05 |
~Molu |
| 168kB |
Kyoukai Senjou no Horizon ep05 | (2) | | 607 razy |
| ID 48620 Autor: Molu Tłumaczenie z hiszpańskiego hardsuba.
Pasują do: Kyoukai Senjou no Horizon - 05 (BD 1280x720 AVC AACx2).
Opening i Ending pisane pod oryginalną melodię.
Zalecam zainstalowanie języka japońskiego, w przeciwnym wypadku nie zostaną odczytane kanji oraz japoński cudzysłów.
Aby ujrzeć napisy w pełnej krasie, potrzebne są czcionki zawarte w archiwum. Link poniżej:
https://mega.co.nz/#!N9kD2Kxb!OTeVp2U7LR6eVHFwOTPV3DjiUxVGZWKg3HRDD1mUN0g
EDIT:
Dokonano wielu poprawek m. in.:
- zmieniono czas wyświetlania efektów;
- skorygowano nieudolne łamanie linii;
- usunięto achy, ochy i inne stęki (na co zwrócił uwagę MasaGratoR).
Oczywiście poprawiono również błędy wyłapane przez hanzou, a także zweryfikowano skrypty pod kątem tłumaczeń Commie (tak "rząd prowincjonalny" stał się "regulaminem prowincji", a "Tonboki", "Tonbokiri") (podziękowania dla HentaiDymona).
Dodatkowo SonGoku4xD udostępnił synchro do wersji Commie, a dejwid-26 do wersji Zurako. Z powodu ograniczeń wagowych, pliki znajdują się w archiwum z czcionkami.
Naniesiono poprawki wskazane przez Hunter Killera.
Wielkie dzięki:) |
Przejdź do strony: | 1 2 | |
| |