ID 51777 Autor: Domak6 Pełne Tłumaczenie: Domak6 (Opening i Eding)
Synchronizacja:
- FFF
Czcionki: http://dysk.onet.pl/link/DESCU
Tłumaczenie na podstawie przekładu angielskiego i własnej interpretacji.
Życzę miłego seansu!
===== To moje pierwsze napisy. Wszelkie uwagi i komentarze mile widziane!
Edit:Poprawiłem błędy + korekta daro_t -Dzięki!
ID 52146 Autor: Domak6 Korekta: daro_t
Synchronizacja:
-FFF Nowa! (Pełny Opening i Eding)
- HS
Czcionki: http://dysk.onet.pl/link/DESCU
Tłumaczenie na podstawie przekładu angielskiego i własnej interpretacji.
Życzę miłego seansu!
===
Dodałem synchro FFF, korekta daro_t
ID 51852 Autor: Domak6 Pełne Tłumaczenie: Domak6 (Opening i Eding)
Synchronizacja:
- FFF
Czcionki: http://dysk.onet.pl/link/DESCU
Tłumaczenie na podstawie przekładu angielskiego i własnej interpretacji.
Życzę miłego seansu!
===
Edit Korekta daro_t Thx.
ID 52018 Autor: Domak6 Synchronizacja:
- FFF - NOWA (Pełny Opening i Eding)
- HS
Czcionki: http://dysk.onet.pl/link/DESCU
Tłumaczenie na podstawie przekładu angielskiego i własnej interpretacji.
Życzę miłego seansu!
===
Dodałem synchro FFF, korekta daro_t
ID 51936 Autor: Domak6 Pełne Tłumaczenie: Domak6 (Opening i Eding)
Korekta: daro_t
Synchronizacja:
- FFF
Czcionki: http://dysk.onet.pl/link/DESCU
Tłumaczenie na podstawie przekładu angielskiego i własnej interpretacji.
Życzę miłego seansu!
===
Poprawiłem błędy
ID 52473 Autor: Domak6 Korekta: daro_t
Synchronizacja:
-FFF (Pełny Opening i Ending)
Nie będzie synchro do HS!
Czcionki: http://dysk.onet.pl/link/DESCU
Tłumaczenie na podstawie przekładu angielskiego i własnej interpretacji.
Życzę miłego seansu!
===
Poprawione błędy. Thx walterek
ID 52350 Autor: Domak6 Korekta: daro_t
Synchronizacja:
-FFF Nowa! (Pełny Opening i Ending)
- HS
Czcionki: http://dysk.onet.pl/link/DESCU
Tłumaczenie na podstawie przekładu angielskiego i własnej interpretacji.
Życzę miłego seansu!
===
Dodałem synchro FFF
ID 51744 Autor: Yagami_Raito8920 Na podstawie HS
Problem z synchro powinien zniknąć plus drobne poprawki.
Dobrze teraz jest? :)
Potraktowane SpellCheckerem
ID 52760 Autor: Domak6 Korekta: daro_t
Synchronizacja:
-FFF (Pełny Opening i Ending)
Nie będzie synchro do HS.
Czcionki: http://dysk.onet.pl/link/DESCU
Tłumaczenie na podstawie przekładu angielskiego i własnej interpretacji.
Życzę miłego seansu!
===
Poprawione błędy
ID 52570 Autor: Domak6 Korekta: daro_t
Synchronizacja:
-FFF (Pełny Opening i Ending)
Nie będzie synchro do HS!
Czcionki: http://dysk.onet.pl/link/DESCU
Tłumaczenie na podstawie przekładu angielskiego i własnej interpretacji.
Życzę miłego seansu!
===
ID 52652 Autor: Domak6 Korekta: daro_t
Synchronizacja:
-FFF (Pełny Opening i Ending)
Nie będzie synchro do HS.
Czcionki: http://dysk.onet.pl/link/DESCU
Tłumaczenie na podstawie przekładu angielskiego i własnej interpretacji.
Życzę miłego seansu!
===
ID 52254 Autor: Domak6 Korekta: daro_t
Synchronizacja:
-FFF Nowa! (Pełny Opening i Ending)
- HS
Czcionki: http://dysk.onet.pl/link/DESCU
Tłumaczenie na podstawie przekładu angielskiego i własnej interpretacji.
Życzę miłego seansu!
===
Poprawiłem Błędy
Dodałem synchro FFF
ID 52840 Autor: Domak6 Korekta: daro_t
Synchronizacja:
-FFF (Pełny Opening i Ending)
Czcionki: http://dysk.onet.pl/link/DESCU
Tłumaczenie na podstawie przekładu angielskiego i własnej interpretacji.
Życzę miłego seansu!
===
Dziękuję za wytrwałość. Szczególnie dla daro_t i innych!
Bez was moje napisy nie mogłyby być tak dobre, jak chciałem. :D
ID 51927 Autor: Yagami_Raito8920 Wydanie pasuje do HS.
Pamiętać, drogie dzieci, HS nigdy
nie tłumaczył pornobajek!
Drobne poprawki. Jutro dodam Nobunagiwerę.
ID 52253 Autor: GreenTea Moje pierwsze napisy (proszę nie bluzgać za dużo na mnie)
Synchronizacja do [HorribleSubs] Magical Warfare - 06 [1080p]
Przydały by się, żeby jakiś Korektor to sprawdził.