ID 5231 Autor: BASAKA-FANSUBS Tłumaczenie: BASAKA-FANSUBS
Bardzo proszę o przeczytanie pliku txt.
Tłumaczenie dopasowane do wersji DVDrip grupy ReD ManiA. Napisy w ASS, do karaoke wymagane szybsze procesory. Poprawne ustawienia VSFiltra w pliku txt. Znaleźć tam też można wszystkie informacje na temat czcionek oraz zmian.
Szczególne podziękowania dla Arisu.
PS. Jeśli posiadasz wersję a4e, niektóre napisy będą wymagały przesunięcia półsekundowego.
ID 5071 Autor: Hubert Bartkowiak synchro do wydania [KAA] (WMV3 704x396) wersja poprawiona, zapomiałem dać "popraw napisy" w SubEdicie to moje pierwsze synchro było :)
ID 64540 Autor: BASAKA-FANSUBS Napisy autorstwa BASAKA-FANSUBS, które zostały dopasowane do wersji BD od Coalgirls.
Wersja Coalgirls w większości odcinków nie posiada OP i ED przez co dialogi piosenek i przypisów zostały wyłączone. Ingerencja w napisy: średnia (nic nie został usunięte lecz wyłączone). Jak ogarnę trochę czasu dodam też synchro pod 灰羽連盟 (Haibane Renmei) Blu-ray (H264 1280p VFR AAC 2.0J + 2.0E)
Czcionki:
http://chomikuj.pl/Pitas91/Dokumenty/Czcionki+Haibane+Renmei,6115333516.rar(archive)
https://www.dropbox.com/home?select=Czcionki+Haibane+Renmei.rar
ID 5232 Autor: BASAKA-FANSUBS Tłumaczenie: BASAKA-FANSUBS
Bardzo proszę o przeczytanie pliku txt.
Tłumaczenie dopasowane do wersji DVDrip grupy ReD ManiA. Napisy w ASS, do karaoke wymagane szybsze procesory. Poprawne ustawienia VSFiltra w pliku txt. Znaleźć tam też można wszystkie informacje na temat czcionek oraz zmian.
Szczególne podziękowania dla Arisu.
PS. Jeśli posiadasz wersję a4e, niektóre napisy będą wymagały przesunięcia półsekundowego.