ANIMESUB.INFO | KATALOG ALFABETYCZNY | DODAJ NAPISY | FORUM | FB | SZUKAJ | ZALOGUJ SIĘ    


Zaloguj się
Login:
Hasło:

Przypomnienie hasła

Zarejestruj się



Szybkie menu
Strona główna
Lista użytkowników
Redakcja
Poszukiwane napisy
Regulamin serwisu
FAQ


Ostatnio na forum

Ostatnie dyskusje na forum:

30/03
[shisha] Girumasu (Zakończone)
30/03
[Fusoku Subs] Yoru wa Neko to Issho s1, s2 (60/?)
30/03
[Fusoku Subs] Temat ogólny/Pytania itd. itp.
30/03
[Max-Subs] Unnamed Memory 2nd Season (10/12)
30/03
Hardsuby za darmo z chomikuj
30/03
[moszter] Amagami-san Chi no Enmusubi [24/24] [Z]
30/03
[moszter] Hyakkano 2 [11/12]
30/03
[Redincall] Projekty
30/03
[shisha] Ore dake Level Up na Ken S2 - Arise from the Shadow (Koniec)
29/03
[shisha] Kusuriya no Hitorigoto 2nd Season (12/24)


Ostatnie komentarze

10 ostatnio
skomentowanych napisów:

09:52 Shangri-La Frontier - Kusogee Hunter, Kamige ni Idoman to Su ep22
09:28 Shangri-La Frontier - Kusogee Hunter, Kamige ni Idoman to Su ep21
08:56 Shangri-La Frontier - Kusogee Hunter, Kamige ni Idoman to Su ep20
08:24 Shangri-La Frontier - Kusogee Hunter, Kamige ni Idoman to Su ep19
03/30 Shangri-La Frontier - Kusogee Hunter, Kamige ni Idoman to Su ep17
03/30 Shangri-La Frontier - Kusogee Hunter, Kamige ni Idoman to Su ep14
03/30 Shangri-La Frontier - Kusogee Hunter, Kamige ni Idoman to Su ep13
03/30 Shangri-La Frontier - Kusogee Hunter, Kamige ni Idoman to Su ep12
03/30 Shangri-La Frontier - Kusogee Hunter, Kamige ni Idoman to Su ep11
03/30 Shangri-La Frontier - Kusogee Hunter, Kamige ni Idoman to Su ep10


animesub.info > Zasady dodawania napisów
w tytule:

Zasady dodawania napisów

Wszystkie tytuły należy dodawać zgodnie z Anime DataBase.

Pole 'Numer odcinka'

Uwaga! Przy tytułach nie podajemy numerów odcinków!

Jeżeli dodawane napisy są do serialu odcinkowego (np. "Ghost in the Shell - Stand Alone Complex", "Dragon Ball Z"), wtedy numer odcinka należy wpisać do pola 'Numer odcinka'.
Jeżeli napisy do kilku odcinków są złączone w jeden plik (np. "Mystery of Necronomicon", odcinki od 1 do 4), wtedy do pola 'Numer odcinka' należy wpisać: 01-04.
W przypadku serii, które miały krótką przerwę w emisji tzw. split-cour należy zachować nazwy z pierwszego sezonu (dodane zgodnie z AniDB) i kontynuować numerację zgodnie z Crunchyroll.

Pole 'Plik do dodania'

Akceptowane są tylko pliki z rozszerzeniem "zip" lub "txt", "srt", "ssa", "ass". W dodawanych plikach mogą być tylko pliki z napisami! Pliki zip z innymi plikami niż tłumaczenia będą kasowane!

W pliku zip powinne być tłumaczenie tylko do jednego filmu!

Pole 'Tytuł oryginalny'

Najczęściej anime są japońskimi produkcjami, tak więc należy wpisać japoński tytuł anime (w przypadku Chin - chiński, Korei - koreański, itd.). Tytuł powinien być zapisany językiem romaji, czyli literami alfabetu łacińskiego.

Tytuł oryginalny powinien być napisany według norm pisowni danego języka. W języku japońskim wszystkie wyrazy, oprócz pierwszego oraz nazw własnych, powinne być pisane z małej litery.

Przykładowo oryginalnym tytułem "Ghost in the Shell" jest "Kokaku kidotai".

Jeżeli tytuł oryginalny jest w języku angielskim, wtedy należy go utworzyć zgodnie z zasadami tworzenia tytułu angielskiego.

Pole 'Tytuł angielski'

Wszystkie wyrazy piszemy z wielkiej litery. Wyjątek stanowią:

  • przyimki: in, on, of, to;
  • przedimki: the, a, an;

które to piszemy z małej litery.

Jeżeli tytuł zaczyna się od przedimków The, A lub An, wtedy przenosimy je na koniec tytułu (np. "Ideon, The"; "Time Slip of 10000 Years, A").

Spójnik '&' zapisujemy zawsze jako 'and'.

Jeśli anime nie posiada oficjalnego tytułu angielskiego wpisujemy Tytuł Oryginalny.

Pole 'Tytuł polski / alternatywny'

Wszystkie wyrazy, oprócz pierwszego oraz nazw własnych, piszemy z małej litery (np. "Grobowiec świetlików").

Jeżeli nie znasz tytułu polskiego lub oficjalny polski tytuł nie istnieje wpisz oryginalny.

Synchronizacje

Wykonaną przez siebie synchronizację należy wysłać autorowi napisów, aby ten dodał ją do paczki z napisami. Dzięki czemu napisy do wszystkich wersji filmu będą się znajdować w jednym miejscu.
Autor napisów powinien zamieścić stosowną informację o tym, kto jest twórcą synchronizacji.

W przypadku braku kontaktu z autorem (np.: minął tydzień, a autor nie odpisał na PM/e-mail/GG/Tlen etc.) wykonaną przez siebie synchronizację można dodać samodzielnie, po uprzednim wyraźnym zaznaczeniu kto jest autorem tłumaczenia.


AnimeSub.info 2025