#1 2011-08-11 17:02:28

arystar
Użytkownik
Skąd: Dzierżoniów
Dołączył: 2008-05-29

Polnische Zeichen (Leitfaden)

Pseudoporadnik, może co poniektórym na coś przyda. :/

Brak polskich znaków najczęściej może być spowodowany złym kodowaniem bądź brakiem odpowiednich czcionek. Jak to ugryźć, poniżej.

KODOWANIE

1. Kodowanie "ogólne"
Otwieramy napisy Notatnikiem, po czym dajemy "Plik", a następnie "Zapisz jako…". Na dole nowego okienka z rozwijanej listy (kodowań) wybieramy UTF-8 i zapisujemy. Wyskoczy komunikat, że plik już istnieje i czy ma go zastąpić –potwierdzamy.
hvwc2x.png

[Błędne kodowanie (tego typu) może dotyczyć wszystkich formatów, ale przeważnie TMP, MPL2, mDVD, SSA i SRT. Z ASS zazwyczaj nie ma takich problemów, ponieważ Aegisub (najczęściej używany program do robienia napisów w tym formacie) automatycznie zapisuje w UTF-8.]

2. Kodowanie czcionek
a. Otwieramy napisy Notatnikiem. W każdym stylu, jaki został użyty w napisach, należy zmienić ostatnią liczbę (którą w przykładzie jest zero, co się równa z kodowaniem ANSI) na "238"* – standard obowiązujący w Europie Wschodniej, czyli i w Polsce. Lista zdefiniowanych styli znajduje się w [V4+ Styles]. Po wszystkim zapisujemy (Cntr +S).
* Równie dobrze może to być jedynka (1) – kodowanie domyślne.
2d0ch1s.png
Na:
1ymgkp.png

b. Otwieramy napisy w Aegisubie, potem Menadżera styli – 125th00.png . Z prawej strony nowego okienka jest lista wszystkich styli, jakie zostały użyte w napisach. Wchodzimy w pierwszy styl (poprzez podwójne kliknięcie PPM bądź przez jego zaznaczenie i kliknięcie "Edytuj").
2ntgqrc.png

Następnie rozwijamy listę kodowań i ustawiamy na "238 - Polski" (w wersji angielskiej "238 – East European"). Zmianę potwierdzamy przez naciśnięcie "OK". To samo powtarzamy dla reszty styli. Po wszystkim zamykamy Menadżera styli i zapisujemy przeprowadzone przez nas zmiany.
30x8lld.png

[Błędne kodowanie czcionek dotyczy formatu ASS, jak i SSA.]

CZCIONKI

1. Wgranie brakujących czcionek.
Do C:\WINDOWS\Fonts (bądź przez Start\Panel sterowania\Czcionki) należy dodać czcionki, jakie zostały użyte w subie. Jeśli autor napisów nie podał linka do ich downloadu bądź już padły, i zwrócenie się do niego z prośbą nie przynosi rezultatów, przydałoby samemu się po nie pofatygować.

1.1. Krok pierwszy - dowiedzenie się, jakich czcionek nam potrzeba:
a. Otwieramy napisy "Notatnikiem", po czym w [V4+ Styles] sprawdzamy nazwy fontów przypisanych do każdego stylu (nazwa czcionki zawsze znajduje się na trzecim miejscu). Zapisujemy bądź zapamiętujemy ich nazwy.
jqi2dt.png

b. Otwieramy napisy Aegisubem, po czym Kolekcjonera czcionek – 219dkzq.png. Pojawi się nowe okno, w którym zaznaczamy pierwszą opcję ("Sprawdź dostępność czcionek "), następnie klikamy "Start" (o, literówka).
14vhfo0.png

Po chwili (zależnie od ilości użytych czcionek\długości tekstu\od naszego sprzętu) pokażą się wyniki. Kolor zielony znaczy tyle, że dana czcionka znajduje się w systemie, zaś barwa czerwona, że jej nie ma. Zapamiętujemy bądź zapisujemy nazwy czcionek barwy czerwonej.
zamc.png

c. [Dłuższy sposób niż w podpunkcie b. i do tego na okrętkę.] Otwieramy napisy Aegisubem, potem Menadżera styli – 125th00.png. Z prawej strony nowego okienka jest lista wszystkich styli, jakie zostały użyte w napisach. Wchodzimy w pierwszy (poprzez podwójne kliknięcie PPM bądź przez jego zaznaczenie i kliknięcie "Edytuj").
2ntgqrc.png

Nazwa użytej czcionki znajduje się tam, gdzie ma się znajdować (patrz poniżej). Zapisujemy bądź zapamiętujemy nazwę. To samo powtarzamy dla reszty styli.
91biic.png


d. Otwieramy napisy Notatnikiem, po czym sprawdzamy, czy zostały użyte jakieś dodatkowe czcionki. Następnie zapisujemy bądź zapamiętujemy ich nazwy.
xnwv2b.png

[Podpunkty a., b. i c. dotyczą formatu ASS i SSA, zaś c. mDVD.]

1.2. Krok drugi - poszukiwania:
Wiedząc, co mamy szukać, próbujemy swoich sił tutaj, a w ostateczności tu.

2. Zmiana czcionki

a. Otwieramy napisy "Notatnikiem", po czym w [V4+ Styles] zmieniamy nazwy czcionek, które zostały przypisane do każdego stylu (zawsze nazwa czcionki znajduje się na trzecim miejscu), na jakąś, którą mamy w systemie i ma polskie znaki (np. Arial). Po wszystkim zapisujemy.
jqi2dt.png
Na:
tvkp.png

b. Otwieramy napisy Aegisubem, potem Menadżera styli – 125th00.png. Z prawej strony nowego okienka jest lista wszystkich styli, jakie zostały użyte w napisach. Wchodzimy w pierwszy (poprzez podwójne kliknięcie PPM bądź przez jego zaznaczenie i kliknięcie "Edytuj").
2ntgqrc.png

Teraz z listy wybieramy (bądź wpisujemy ręcznie) nazwę interesującej nas czcionki, np. Arial. Zmianę potwierdzamy przez naciśnięcie "OK". To samo powtarzamy dla reszty styli. Po wszystkim zamykamy Menadżera styli i zapisujemy przeprowadzone przez nas zmiany.
2numwhv.png

c. Otwieramy napisy Notatnikiem.
xnwv2b.png

Jednocześnie przyciskamy Ctrl i H, aby "przywołać" okienko "Zamienianie". Są dwa wyjścia, których efekt będzie teoretycznie taki sam (jeśli planujemy zmianę czcionki na Arial). W pierwszym polu wpisujemy nazwę fonta, którego została użyta w subie, zaś w drugim nazwę czcionki, na jaką chcemy zmienić wcześniejszą, bądź pole zostawiamy puste. Zmianę potwierdzamy przez "Zamień Wszystko". To samo powtarzamy dla reszty. Na końcu zapisujemy przeprowadzone przez nas zmiany.
skxt.png 2my9oxz.png

[Podpunkty a. i b. dotyczą formatu ASS i SSA, zaś c. mDVD.]


Jest jeszcze wysoko prawdopodobne, że autor nie używał klawisza "Alt" i przez to nie ma polskich znaków. W takim przypadku nic się nie da zrobić, chyba że ręczne poprawianie słowa po słowie.

Pokaż spoiler
Na wszelkie propozycje czegoś dodania/zmienienia/naprostowania/poprawienia mam wyjebane jestem otwarty.
Pieniądze i podarunki przesyłać na .... (adres do dostania na PW). Nudziło mi się jezor

Ostatnio edytowany przez arystar (2011-08-12 08:14:38)


-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!

Offline

#2 2011-08-11 17:52:29

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Polnische Zeichen (Leitfaden)

arystar napisał:

"238 - Polski" (w wersji angielskiej "238 – East European")

Nieźle "ktoś" pojechał z tłumaczeniem baka.

W aegi jest taki fliczer jak Fonts Collector. To tak w sprawie tych brakujących czcionek.

"Zmiana czcionki na systemową" <- chyba te "na systemową" jest zbędne ^^.
Bo jak brakuje nam jakieś czcionki, to zazwyczaj zostaje użyta systemowa. Więc sprawa raczej dotyczy niespolszczonych czcionek, gdzie osoba spolszczająca nie wykazała się zbytnio roztropnością - dodanie PL do nazwy czcionki likwiduje wiele problemów, ale niektórym ciężko na to wpaść beznadzieja.


K5Cqyo6.png?1

Offline

#3 2011-08-11 18:23:37

arystar
Użytkownik
Skąd: Dzierżoniów
Dołączył: 2008-05-29

Odp: Polnische Zeichen (Leitfaden)

Nieźle "ktoś" pojechał z tłumaczeniem baka.

Jak to się mówi... o, luźne tłumaczenie. smile_big "Polacy nie gęsi, swój język mają". Ruscy mają 204, Turasy 162, to i Polacy muszą. Dobrze Invi zrobił, w dzisiejszych czasach niektórzy nawet nie mają pojęcia, że Polska leży w Europie Wschodniej, przez co by mieli nie lada problemy. :/

W aegi jest taki fliczer jak Fonts Collector. To tak w sprawie tych brakujących czcionek.

Później o tym skrobnę. Choć jest to bardziej przydatne fansuberom niż zwykłym zjadaczom chleba.

"Zmiana czcionki na systemową" <- chyba te "na systemową" jest zbędne ^^.

Racja, już poprawione.

(...) dodanie PL do nazwy czcionki likwiduje wiele problemów, ale niektórym ciężko na to wpaść beznadzieja.

I właśnie w tym problem. Nie ma co gadać, przecie dodanie dwóch liter jest strasznie męczące i czasochłonne... oczkod


-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!

Offline

#4 2011-08-11 19:43:55

marc99
Użytkownik
Dołączył: 2005-07-19

Odp: Polnische Zeichen (Leitfaden)

Popraw jeszcze to "SAA" na SSA.

Offline

#5 2011-08-11 21:03:29

FAiM
Użytkownik
Skąd: Warszawa
Dołączył: przed 2004-07-25

Odp: Polnische Zeichen (Leitfaden)

arystar napisał:

Dobrze Invi zrobił

Polemizowałbym nad tym, ale już mniejsza o to...

arystar napisał:

W aegi jest taki fliczer jak Fonts Collector. To tak w sprawie tych brakujących czcionek.

Później o tym skrobnę. Choć jest to bardziej przydatne fansuberom niż zwykłym zjadaczom chleba.

Domyślnie sprawdza czy w systemie mamy użyte czcionki, a to chyba szybsze niż ręczne sprawdzanie.
Szczególnie że fliczer ten sprawdza nie tylko czcionki użyte w stylach, ale też w samym skrypcie.


K5Cqyo6.png?1

Offline

#6 2011-08-11 22:31:02

arystar
Użytkownik
Skąd: Dzierżoniów
Dołączył: 2008-05-29

Odp: Polnische Zeichen (Leitfaden)

^ No, dobra. Kolekcjoner czcionek dodany. :/

marc99 napisał:

Popraw jeszcze to "SAA" na SSA.

Done.


-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!

Offline

#7 2011-08-11 22:43:56

coellus
Użytkownik
Dołączył: 2009-08-25

Odp: Polnische Zeichen (Leitfaden)

W pierwszym akapicie jest UTW-8.
I fajnie by było zakotwiczyć ten temat, przynajmniej przy odsyłaniu (bo i tak wątpię, czy nowi będą szukać na forum) będzie łatwiej znaleźć.


Ty dulowaty userze!

Offline

#8 2011-08-12 00:16:45

Hero
Użytkownik
Skąd: Ruda Śląska
Dołączył: 2007-02-01

Odp: Polnische Zeichen (Leitfaden)

Jeszcze by sie przydało jak wyciągać sam timing przy pomocy Exela i podwiesić gdzieś.
Jak się komuś chce to niech zrobi a jak nie to ja później jakiś tutek skrobnę^^


Oh, żałosny cieniu związany w ciemnościach patrzący z pogardą na ludzi, sprawiając iż cierpią, twa dusza pogrążyła się w karmie grzechu. Chcesz się przekonać czym jest śmierć?

Offline

#9 2011-08-12 00:51:44

Zjadacz
Użytkownik
Skąd: Głogów
Dołączył: 2006-04-10

Odp: Polnische Zeichen (Leitfaden)

Temat przypiąłem, będzie gdzie nowych wysyłać, na pewno się wielu przyda. Gratulacje za dobrą robotę, A smile


"Skazany na zajebistość"

Offline

Stopka forum

© Animesub.info 2019