Nie jesteś zalogowany.
Tłumaczenie: Lamarus
Korekta: Areki-chan
Typesetting: Areki-chan
Tłumaczenie piosenek: Areki-chan
Synchronizacja: [HorribleSubs]
Opis:
Kontynuacja serii Gate: Jieitai Kanochi nite, Kaku Tatakaeri.
Napisy:
Odcinek 13
Odcinek 14
Odcinek 15
Odcinek 16
Odcinek 17
Odcinek 18
Odcinek 19
Odcinek 20
Odcinek 21
Odcinek 22
Odcinek 23
Odcinek 24
Ostatnio edytowany przez Lamarus (2016-03-25 22:35:09)
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Tęskniliście?
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Od siebie dodam, że Gate'a na nyaa na bieżąco nie będzie. Jak ogarniemy pozostałe projekty, zrobi się BDki.
Offline
Od siebie dodam, że Gate'a na nyaa na bieżąco nie będzie. Jak ogarniemy pozostałe projekty, zrobi się BDki.
Nie jak ogarniemy pozostałe projekty, tylko jak o tym zadecyduję.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
@Lamarus, Ano ja tęskniłem
@Areki-chan, czyli ma się rozumieć iż pierwszy sezon również doczeka się wydania na BD?
Offline
@Areki-chan, czyli ma się rozumieć iż pierwszy sezon również doczeka się wydania na BD?
Tak, w wersji poprawionej. O to mi głównie chodziło.
Offline
No dobra, ale zakładając, że na razie będziecie wrzucać tylko skrypty na ansi, to jaki był sens zakładać temat w tym dziale? Od takich atrakcji jest Tłumaczenie anime. Chyba że faktycznie na dniach pojawi się muks, wtedy nie mam pytań.
Offline
Tłumaczenie super. Ale poprawcie TS OP bo to jest strasznie nieczytelne, napisy są po to, żeby je czytać, one nie mają tańczyć capoeiry, tak samo czcionka która pojawia się na początku podpisując postacie - jest nieczytelna.
Czytelnie > Ładnie.
Dzięki za napisy.
Ostatnio edytowany przez Luk4S (2016-01-09 13:33:50)
Offline
Tłumaczenie super. Ale poprawcie TS OP bo to jest strasznie nieczytelne, napisy są po to, żeby je czytać, one nie mają tańczyć capoeiry, tak samo czcionka która pojawia się na początku podpisując postacie - jest nieczytelna.
Czytelnie > Ładnie.
A czcionki zainstalowane? Na Arialu ten opening faktycznie może być nieczytelny.
Jeśli wyświetla Ci się poprawnie i nie umiesz tego przeczytać, to zalecam wizytę u okulisty.
Offline
max-kun napisał:@Areki-chan, czyli ma się rozumieć iż pierwszy sezon również doczeka się wydania na BD?
Tak, w wersji poprawionej. O to mi głównie chodziło.
Wersja ogólnodostępna czy dla wybrańców??
Offline
No i o co tyle krzyku? Temat przeniosłem i przeczyściłem*.
Zapisy w regulaminie są po to, by nie wprowadzać ludzi w błąd, a na forum był ład i porządek.
Musicie wszyscy robić tyle zamieszania? Od tego macie raporty, pw, gg. Cokolwiek, by rozwiać wątpliwości.
Nie trzeba zaraz zawalać całego tematu i robić hejtu, bo to temat [Hyouryuusha].
Przeniesienie z jednego działu do drugiego, to chwila. Zapis mówi, że temat może (ale nie musi) zostać usunięty.
Równie dobrze można przenieść do właściwego działu, zamknąć do czasu wydania muksów. To tyle.
Prosiłbym wszystkich o niekontynuowanie tutaj wątku odnośnie regulaminu i FAQ.
Ostatnio edytowany przez Rein (2016-01-09 18:34:14)
Offline
A ja tam się cieszę z speedsuba, niż miałbym czekać bóg jeden wie ile...
Jednak 2 screen racja, bo musiałem zatrzymać, bo imię schowało się pod dialogiem.
A tak po za tym, to nie kometach się komentuje takie rzeczy?
Offline
@Lamarus, Ano ja tęskniłem
@Areki-chan, czyli ma się rozumieć iż pierwszy sezon również doczeka się wydania na BD?
To będą same napisy czy wydacie BR-ripy ?
Ostatnio edytowany przez kiba01 (2016-01-10 05:23:50)
Offline
max-kun napisał:@Lamarus, Ano ja tęskniłem
@Areki-chan, czyli ma się rozumieć iż pierwszy sezon również doczeka się wydania na BD?To będą same napisy czy wydacie BR-ripy ?
Będziemy muksować (o ile znajdzie się dobre angielskie wydanie, w przeciwnym wypadku skombinuję nam dobrego kodera, chyba że Lam będzie miał coś przeciwko) i wstawimy na nyaa - jak pozostałe wydania naszej grupy.
Ostatnio edytowany przez Areki-chan (2016-01-10 14:57:48)
Offline
i wstawimy na nyaa - jak pozostałe wydania naszej grupy.
No chyba śnisz.
Powiem to tylko raz, powtarzać się nie zamierzam. Wersja BD powinna się kiedyś pojawić. Dotychczasowe ripy na nyaa to straszne kobyły, dlatego jeśli będziemy mieć swoje wydanie, to tylko z własnym encodem. Synchro do innych wersji BD przewiduję tylko pod warunkiem pojawienia się czegoś lekkostrawnego, czyt. poniżej ~360 mega na ep.
Ostatnio edytowany przez Lamarus (2016-01-10 15:44:00)
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Areki-chan napisał:i wstawimy na nyaa - jak pozostałe wydania naszej grupy.
No chyba śnisz.
Synchro do innych wersji BD przewiduję tylko pod warunkiem pojawienia się czegoś lekkostrawnego, czyt. poniżej ~360 mega na ep.
Jakbyś szukał, proszę - lekkostrawna wersja.
Offline
To re-encode kobyły od ReinForce. Słaby re-encode słabego encodu. Nie.
Offline
Dorwałem się do BDMV, coś ogarniemy.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Napisy do drugiego (czternastego) odcinka dodane. Byłyby szybciej, ale ktoś w piątek zezgonił przed 22, przez co nie doszło do korekty.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Suby do trójki wrzucone, udało się nie powtórzyć wpadki z ubiegłego tygodnia.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline