Nie jesteś zalogowany.
Offline
Niema tam tego słówka.
Offline
A to nie jest czasem literówka w hardsubach? Może chodziło o poem, czyli wiersz?
EDIT: Patrz - post poniżej[papa]
Ostatnio edytowany przez MistrzSztuki (2006-11-13 22:47:24)
Offline
Przecież jest tam (nie ma polskiego tłumaczenia, ale jest wyjaśnienie). Mięsisty owoc, jak gruszka.
Offline
Kurna dzieki, wielkie. Naprawde.
Offline
Mam pytanie jak powiedziec po japońsku I will win?? Z góry dzięki.
Offline
Ore/Boku/Watashi wa katsu
俺 / 僕 / 私 は勝つ
Ostatnio edytowany przez Wanderer (2006-11-14 01:02:35)
"Choć uliczna burda jest ze wszech miar godna potępienia, to nie ma nic złego w energii, jaką wyzwala ona w ludziach" John Keats
Offline
jak zawsze można na tego pana liczyc:) pozdro
Offline
prosze o pomoc w tym xD
1.And even though Yonchu tries to do their best to block Rukawa.
2.I'll teach the 2 of you a lesson or 2.
3.Stop dilly dallying here...
Offline
1. Mimo iż Yonchu stara się z całych sił blokować Rukawę. (zdanie raczej niekompletne)
2. Dam wam (obu) lekcję lub dwie.
3. Przestań się ociągać/lenić...
Ostatnio edytowany przez shinma (2006-11-16 20:44:41)
Offline
dziękuje bardzo <kwiatek>
Offline
hmhm było tu coś, ale już tego nie ma
Ostatnio edytowany przez cieslak (2006-11-18 09:13:23)
Offline
cieslak proponuje ci ling.pl oraz www.bartleby.com bo te zdania sa banalne i nie powinny sprawic ci zadnego problemu.
Offline
Bez obrazy ~cieslak, ale nikt tego ZA CIEBIE nie przetłumaczy. To już jest przesada.
A ja polecę jeszcze inną stronkę -> dictionary.pl
Ostatnio edytowany przez MistrzSztuki (2006-11-18 02:11:45)
Offline
Więc tak Nie znam sporo słówek angielskich i jak tłumacze to jade ze zwykłym słownikiem kiedyś jeszcze korzystałem z dict.pl, ale zrezygnowałem z niego.
Chciałbym, żebyście nie myśleli, że nie mam żadnego pojęcia o angolu i o tych zdaniach co podałem. Wiem co mniej więcej znaczą, ale nie jestem do końca pewien dlatego chciełem spytać się was Dzięki chłopaki za te stronki bo na pewno się przydadzą :)Dla sprostowania, nigdy nie korzystałem z online słowników dłuzej i teraz tego żałuje jeszcze raz dzięki za linki, które bardzo pomogły.
Offline
khem... pisze się skradzionymi czy z kradzionymi?
...bo już sam zwątpiłem... wydaje mi się, że raczej ta pierwsza wersja jest poprawna ^
Offline
jak patrzylem w Wordowym słowniku to i tak i tak jest poprawnie ...
Offline
Obie są poprawne, ale znaczenie mają różne
Offline
khem... pisze się skradzionymi czy z kradzionymi?
...bo już sam zwątpiłem... wydaje mi się, że raczej ta pierwsza wersja jest poprawna ^
A co ma piernik do wiatraka? Oba zwroty są poprawne, ale przecież nie oznaczają tego samego.
"Odkryto dziuplę z kradzionymi samochodami." ale "Poruszał się skradzionym samochodem."
Offline
Dzięki za uświadomienie... a chodziło mi raczej o tą drugą wersję z przykładu Zato "...że poruszają się skradzionymi jednostkami"
Offline