Nie jesteś zalogowany.
No to ~slymsc przygotuj się, bo znalazłem dla ciebie wspaniałe przysłowie autorstwa S. Kierkegaard'a. UWAGA!!!
"Bez wiary potykamy się o źdźbło trawy, z wiarą przenosimy góry."
Offline
No i co ~slymsc ostatecznie wybrałeś? Bom bardzo ciekaw
Offline
Zostawiłem te dosłowne tłumaczenie quithe'a(szukałem też w odpowiednika w zbiorze cytatów i powiedzeń - bez skutku)i ten zwrot z "kulą u nogi".
Niestety cytat z pana S. Kierkegaard'a niezbyt mi pasował do całej sceny (ciut za dużo mistycyzmu[szpan]). Jak już mówiłem tu raczej chodziło o ilość, masę, tłum...
Nie bądź zbyt hardy, życie krótko trwa,
A los twój marny, co przeznaczył, to ci da.
Nie bądź zbyt hardy...
Offline
Potrzebuję paru zdań do ukończenia już napisów ale nie mam pomysłów na ich przetłumaczenie:
1. I saw with my own eyes our school alumni performing at the location!
2. Luckily there are many nursing diapers lying around.
3. ...that the supplementary class for failing would be that disgusting act.
4. Students with well formed bodies advance even more.
5. They'll get to service important men...
6. ...from around the globe with their bodies.
Już nie aktualne.
Ostatnio edytowany przez hades 36 (2007-02-12 10:26:18)
Offline
Ja mam pytanie:
Co to jest Lutz?? Męczę się z tym okrutnie. Chodzi tu o jakąś figurę w łyżwiarstwie, ale nie wiem jak ją dokładnie nazwać a nie chcę walnąć gafy
"Skazany na zajebistość"
Offline
Lutz to jest lutz
Offline
hehe to jest lutz -
http://www.sk8stuffmore.com/recog/lutz_dbl_slomo_js.mpg
Offline
Offline
XD
Moje pytanie powinno być chyba w "Dziale pytań głupich". Dzięki wielkie
"Skazany na zajebistość"
Offline
A ja się zastanawiam nad tym :
Jest koleś, który jest powszechnie znany z wysadzania swoich ofiar w powietrze za pomocą bomb(ale nikt nie wie kim on jest, nikt go nie widział etc.)i dzięki temu ludzie nadali mu śliczną ksywkę "Bomber". I tu się pojawia moje pytanie - jak to przetłumaczyć? Zostawić oryginalnie czy kombinować coś w stylu Bombermana czy czegoś podobnego?
Ostatnio edytowany przez Yaqb (2007-02-19 23:50:11)
Offline
"Wysadzacz", "Eksplozjusz" , a tak na powaznie to zostawic Bomber'a.
Offline
Może Saper
Offline
"Eksplozjusz" jest mocny No, ale zostawię już tego Bomber'a.
Edit:
Lol xD. "Zostali wysadzeni przez Sapera ." Mocne.
Ostatnio edytowany przez Yaqb (2007-02-20 00:00:08)
Offline
Może detonator lub eruptor
(albo bombowiec:-D)
Offline
Bombowiec też jest ostry, ale zostawię Bomber.
Jeszcze przy okazji:
Czary są podzielone na różne grupy, i jedna z nich odpowiada za czary do śledzenia itp.(Trace na przykład). W hardku są jako "survey". Jak myślicie, co tu pasuje ? Lustracja chyba nie bardzo xD
Offline
Bombowiec też jest ostry, ale zostawię Bomber.
Jeszcze przy okazji:
Czary są podzielone na różne grupy, i jedna z nich odpowiada za czary do śledzenia itp.(Trace na przykład). W hardku są jako "survey". Jak myślicie, co tu pasuje ? Lustracja chyba nie bardzo xD
czary sondujące/magia sondująca
Ostatnio edytowany przez Obiwanshinobi (2007-02-20 12:18:48)
Offline
[cytuj]czary sądujące/magia sądująca[/quote]
A nie czasem "czary sONdujące" i "magia sONdująca"?
Od słowa SONDA - urządzenie techniczne do badania jakiegoś środowiska przez
zagłębianie się, wnikanie w nie, np. głębokości wody i charakteru dna
w akwenach, atmosfery na różnych wysokościach, składu skorupy Ziemi i in.
Edit.
Bo magia sądująca kojarzy mi się raczej z sądem i wyrokami ;]
Ostatnio edytowany przez Nevar (2007-02-20 11:50:16)
Offline
[cytuj]czary sądujące/magia sądująca
A nie czasem "czary sONdujące" i "magia sONdująca"?
Od słowa SONDA - urządzenie techniczne do badania jakiegoś środowiska przez
zagłębianie się, wnikanie w nie, np. głębokości wody i charakteru dna
w akwenach, atmosfery na różnych wysokościach, składu skorupy Ziemi i in.
Edit.
Bo magia sądująca kojarzy mi się raczej z sądem i wyrokami ;]
Patrz pan, to musi z niewyspania tak się je?nąłem. Snx.
Offline
Obiwanieshinobi, ale wtopa
CO do tej magii, to zgodnie z obowiązującymi dziś trendami możesz dać "magia wywiadowcza" Albo "szpiegowska".
Offline
A ja się zastanawiam nad tym :
Jest koleś, który jest powszechnie znany z wysadzania swoich ofiar w powietrze za pomocą bomb(ale nikt nie wie kim on jest, nikt go nie widział etc.)i dzięki temu ludzie nadali mu śliczną ksywkę "Bomber". I tu się pojawia moje pytanie - jak to przetłumaczyć? Zostawić oryginalnie czy kombinować coś w stylu Bombermana czy czegoś podobnego?
Rozpierdalacz?
Tylko w dzienniku go tak raczej nie nazwą...
Offline