Nie jesteś zalogowany.
Strony Poprzednia 1 2 3
teraz to sie w dupke cmoknij bo chyba nigdzie nie ma xD serw padł i wszystko poszłoooo z wiatrem xD sprawdz na wbm tam powinno o tym byc
Offline
taaaa.... właśnie zauważyłem że nie działa, a nie możesz dać dwóch kartek na jakiś hosting z obrazkami i podać linki, chyba masz swoje prace gdzieś w archiwach ?
Offline
Na chwile obecną?? nie mam...zapomniałem zgrać na kompa przed formatem ale niedługo znajomy mi wysle:)
tu masz http://rapidshare.com/files/81550395/claymore1.rar.html moja prace
Ostatnio edytowany przez khadzad (2008-01-05 23:11:17)
Offline
Maniack napisał:gracol napisał:JA! JA! JA!
Co za jaja? Duże chociaż?
Podobno bez nich ważyłby 5kg mniej.
To tak jak w tym dowcipie o zajączku
Chodziło mi tu o jointa, bo chyba tak to się nazywa.
O tego do palenia
Ostatnio edytowany przez Maniack (2008-01-06 00:34:42)
Offline
Offline
Przeczytałem pierwszy rozdział do połowy.
Czcionkę mogłeś wybrać lepszą. W pewnym miejscu nie jest wyczyszczone i zostało "Trunks" po poprzednim tłumaczeniu w "oryginalnej" czcionce. Nie skracałeś niektórych zdań, by mogły lepiej wyglądać.
Kogucik zesrał się na wietrze. Opryskał Zbysława na swetrze.
Za x - pocałujcie w dupe nas
Za x - pocałujcie w trąbke nas
Za x - pocałujcie Tadzia w Tadzia
W Tadzia nie wypadzia!
Offline
To samo zrobiłem co Sobol.
I tak:
Czcionka bardzo średnio czytelna.
Masakryczne błędy w stylistyce i konstrukcji zdań.
Błędy interpunkcyjne.
I do zapamiętania: NIE Sajaman, TYLKO Saiya albo Sajan, jak już spolszczamy.
Offline
gdzie ty znalazłeś to sayaman ? dawno to tłumaczyłem, ale nie przypominam sobie żebym tak pisał , dziwne ;] no czcionka nie najlepsza fakt faktem, ale to zawsze można wybrać inną..
Offline
Przeczytałem pierwszy rozdział do połowy.
Czcionkę mogłeś wybrać lepszą. W pewnym miejscu nie jest wyczyszczone i zostało "Trunks" po poprzednim tłumaczeniu w "oryginalnej" czcionce. Nie skracałeś niektórych zdań, by mogły lepiej wyglądać.
hmm to nie jest tłumaczenie, bo to jacyś anglicy robią tą mangę kontynuacje dragon ball, no może zostało oryginalne nie przecze bo nie widze xd
Offline
1. Edytuj posty, a nie pisz jedne pod drugim.
2. Chyba 5 lub 6 strona.
3. Dalej poczytałem, trefne zdania, widać niedoświadczone i niedoszlifowane tłumaczenie słowo w słowo, a co za tym idzie, za mała znajomość j. angielskiego.
Ostatnio edytowany przez Hatake (2008-01-08 16:27:45)
Offline
Zgadzam się z Hatake.
Kogucik zesrał się na wietrze. Opryskał Zbysława na swetrze.
Za x - pocałujcie w dupe nas
Za x - pocałujcie w trąbke nas
Za x - pocałujcie Tadzia w Tadzia
W Tadzia nie wypadzia!
Offline
Hakutaku ma rację, polać mu xD Stylistyka i ogólne "przełożenie na polski" leży i kwiczy. Przed tobą jeszcze długa droga.
Offline
Czcionka imo zła
Złe rozstawienie tekstu w dymkach
błędy stylistyczne
język polskawy
Odpuść sobie...tak jak ja nie nadaje się do fansubingu tak ty nie nadajesz sie do skanlacji:)
Offline
Strony Poprzednia 1 2 3