Nie jesteś zalogowany.
W tym temacie proszę zgłaszać znalezione błędy i uwagi dotyczące Poszukiwanych napisów.
Przed zapoznaniem się z aplikacją proszę o przeczytanie pomocy i zapoznanie się listą rzeczy do zrobienia celem uniknięcia powtarzania tych samych treści
EDIT:
Wcześniej ten temat dotyczył wersji testowej "Poszukiwanych", postanowiłem, że nie ma sensu zakładać nowego
Ostatnio edytowany przez Kane (2009-01-18 22:58:18)
Imperare sibi maximum est imperium
Offline
Bardzo dobry pomysł.
Przydało by się umieścić link w zakładce Szybkie menu na stronie głównej.
Offline
Jak dla mnie bardzo się przyda , do funkcjonalności też nie mam zastrzeżeń.
Offline
Zgadzam się bardzo dobry pomysł. Pozwala wyczuć potrzeby rynku. Jak ktoś ma wolne moce przerobowe i nie wie jak je spożytkować to właściwe miejsce dla niego/niej.
日本はきれいなです. 日本女の子にも..
Offline
Miło słyszeć
Linki do "Poszukiwanych..." będą, kiedy projekt wyjdzie z fazy Beta (czyli po testach użytkowników), myślę, że najwcześniej w przyszły weekend.
Imperare sibi maximum est imperium
Offline
Przydatna rzecz, szczególnie dla grup. Dodałbym jeszcze postęp prac aktywnych projektów(wystarczy liczbowy w procentach) oraz kto nad daną pozycją pracuje.
Offline
Fajnie się prezentuje, czegoś takiego nam trzeba Moje uwagi:
-przy dodawaniu nowego tytułu dać automatyczne spawdzanie, czy nie ma go już na liście, celem wyeliminowania powtórzeń (a może już jest coś takiego? Nie próbowałem, żeby nie śmiecić)
-dorzucić kolumnę liczba odcinków/odcinki przetłumaczone
-skoro będzie link na forum, to może by jeszcze dać możliwość wstawienia linka do anidb, lub innego serwisu? IMO wszystkie te linki można by zebrać w jednej kolumnie, żeby nie zrobiło się zbyt ciasno.
A tak poza tym, to gambare!
Offline
-przy dodawaniu nowego tytułu dać automatyczne spawdzanie, czy nie ma go już na liście, celem wyeliminowania powtórzeń (a może już jest coś takiego? Nie próbowałem, żeby nie śmiecić)
Jest i wymagało to wiele prac i możliwych kombinacji
-dorzucić kolumnę liczba odcinków/odcinki przetłumaczone
Liczbę odcinków jeszcze jakoś można wcisnać tylko jaki tego sens? Z przetłumaczonymi to już gorzej, dużo gorzej... jest pomysł (dalej aktualny?) aby dorobić info, kto tłumaczy jakie anime.
-skoro będzie link na forum, to może by jeszcze dać możliwość wstawienia linka do anidb, lub innego serwisu? IMO wszystkie te linki można by zebrać w jednej kolumnie, żeby nie zrobiło się zbyt ciasno.
W miarę wolnego miejsca. Gorzej jak ktoś będzie domagał się do innych stron tego typu, np. ANN.
Offline
groozin napisał:-dorzucić kolumnę liczba odcinków/odcinki przetłumaczone
Liczbę odcinków jeszcze jakoś można wcisnać tylko jaki tego sens? Z przetłumaczonymi to już gorzej, dużo gorzej... jest pomysł (dalej aktualny?) aby dorobić info, kto tłumaczy jakie anime.
Hmm... tych odcinków musiałby stale ktoś pilnować (uaktualniać) - a ludzie są leniwi - niemal tak samo szybko i pewniej jest użyć szukarki napisów i sprawdzić empirycznie.
Funkcjonalność "Kto co tłumaczy" i ilu już przetłumaczył to raczej daleko przyszłość
A co do linków, to ja bym został przy "do dyskusji na forum" i "do opisu na AniDB" oraz ew. do recenzji na np: Azunime.
Imperare sibi maximum est imperium
Offline
groozin napisał:-przy dodawaniu nowego tytułu dać automatyczne spawdzanie, czy nie ma go już na liście, celem wyeliminowania powtórzeń (a może już jest coś takiego? Nie próbowałem, żeby nie śmiecić)
Jest i wymagało to wiele prac i możliwych kombinacji
Proponuje dodać krótką instrukcję-tutorial, krótka notka zanim doda się kolejny wpis, im bardziej zwięzła tym lepiej "zanim dodasz wpis sprawdź czy nie ma już go na liście", kilka przycisków, "nie ma w bazie poszukiwanych napisów, dodaj własny" "wyszukaj jeszcze raz" im więcej będzie klikania tym mniejszy śmietnik się z tego zrobi, uwierzcie że jak się szuka napisów do odpowiedniej ciekawej serii i brakuje napisów, to nawet przez koszmar tutoriali ludzie chętnie będą przechodzić, aby dostać napiski... tak myślę znaczy się ;p.
Inaczej mówiąc nie ma sensu ułatwiać obsługi tego i robić to pod idiotów, bo czasem ludziom się za bardzo nudzi...
Liczę że jako tako da się zrozumieć
EDIT: hmm właściwie to jest coś takiego, ale sądzę że można jeszcze to dopracować, linki, odnośniki itp
Ostatnio edytowany przez Atabis (2009-01-11 00:05:58)
Offline
A może nie tylko dać linka do anidb, ale również wymagać wklejania go przy wstawianiu nowych pozycji? Przy okazji byłoby to proste rozwiązanie powtarzających się tytułów - sprawdzanie, czy tytuł jest w bazie odbywałoby się po linkach do anidb.
Offline
Chciałem poprzeć propozycję:
-przy dodawaniu nowego tytułu dać automatyczne spawdzanie, czy nie ma go już na liście, celem wyeliminowania powtórzeń (a może już jest coś takiego? Nie próbowałem, żeby nie śmiecić)
Tak samo nie próbowałem żeby czasem nie narobić kłopotów Ale dzięki odpowiedzi którą tu znalazłem :
Jest i wymagało to wiele prac i możliwych kombinacji
Wiem że niepotrzebnie i już w tej chwili jestem jak najbardziej za.
A jeśli wprowadzicie jeszcze to co macie w planach to dla mnie cacy. I czekam z niecierpliwością na wersje finalną
Offline
Ja proponuję, by dodać coś takiego, że jak najedzie sie na postęp prac to będzie można zobaczyć przedziały przetłumaczonych odcinków, np. Gintama jest tłumaczona od początku i od środka więc są dziury. I teraz jakiś użytkownik sobie najeżdża na tytuł Gintama i widzi, do których odcinków ma napisy. Myślę, że jest to dobre do tytułów o statusie ongoing.
Offline
Aktualizacja do build 51
Postęp prac nad tytułem będzie, ale w dedykowanej liście "Kto co tłumaczy" ew. "Co kto tłumaczy".
Imperare sibi maximum est imperium
Offline
Ja proponuję, by dodać coś takiego, że jak najedzie sie na postęp prac to będzie można zobaczyć przedziały przetłumaczonych odcinków,
Była już o tym mowa a mianowicie mam na myśli RSS (Lub RRS, sorry ale nie wiem co pisze bo mam w czubie . Pomysł nie wypali
Ostatnio edytowany przez kokuś (2009-01-11 01:27:39)
Offline
Ja miałem problem z dodaniem tytułu z myślnikiem, dokładniej był to tytuł alternatywny. Wyskakiwał komunikat o błędnym tytule.
Sublimator 2.5 - Program do masowej zmiany nazw napisów
Temat na ANSI - Podziel się opinią lub zaproponuj zmiany
Offline
Błąd poprawiony.
Imperare sibi maximum est imperium
Offline
można dodać wyszukiwanie napisów prosto z WL, aby sprawdzić kto, ile i jak przetłumaczył. Tak, aby nie bawić się w kopiuj/wklej WL->wyszukiwarka napisów. Wiem, że to szczyt lenistwa, ale taki już jestem
Zniszczmy świat, aby stworzyć go na nowo.
Offline
Offline
można dodać wyszukiwanie napisów prosto z WL, aby sprawdzić kto, ile i jak przetłumaczył.
Dobry pomysł
Imperare sibi maximum est imperium
Offline