Nie jesteś zalogowany.
No wg mnie kappuchu minął się trochę z prawdą:
Royal Sail to żagiel znajdujący się jako czwarty od dołu na maszcie. Zatem jest to bramsel.
3. Zwińcie bramsle.
Lifeline to na okręcie lina ratunkowa (w skrócie), mająca chronić przed utonięciem.
4. Rozciągnijcie linę ratunkową.
Zdanie5:
main mast - grotmaszt (najwyższy na statku)
windward - nawietrzna
nie wiem o co chodzi bo tu akurat jestem zielony; brzmi to jak:
5. Postawicie zaporę po nawietrznej na grotmaszcie. (?) ale nie mam pewności
EDIT:
Latarnik bardzo ładnie wszystko opisał trochę szybciej, a jakoś nie widziałem tego posta. No cóż, może jakoś pomoże
Ostatnio edytowany przez Cain (2009-04-05 23:44:53)
Niczego nie jest mi szkoda, nic z tego czego jeszcze mi brak!
Starczy, gdy kocham, huczy las i wieje wiatr.
Offline
Czy można przetłumaczyć takie słowo, imię jak Tomoyo ?
Offline
@Latarnik
@Cain
Ja się nie znam na tego typu sprawach, pisałem tylko tak, jak ja bym to dał. Poza tym, słownictwo techniczne w anime, to jest to, co wszyscy uwielbiają xD Oglądanie epa z wiki
@ledziux
Tomoyo - Inteligętny/a
Ostatnio edytowany przez kappuchu (2009-04-12 20:12:55)
Dzień dobry. Kocham cię. Ten zapyziały świat niech o tym wie.
Offline
Kappuchu - to się nazywa "tworzenie klimatu" ^^.
I błagam, nie "inteligętny", bo aż mi coś w gardle staje ^^".
Ostatnio edytowany przez Pyuuu (2009-04-12 20:42:13)
Offline
Kappuchu - to się nazywa "tworzenie klimatu" ^^.
wiem, ale w tym przypadku bardzo upierdliwe xD
Dzień dobry. Kocham cię. Ten zapyziały świat niech o tym wie.
Offline
A nie ma jakiś innych znaczeń tego słowa ?
Ostatnio edytowany przez Kenshiro (2009-04-12 20:55:57)
Offline
nie wiem, ja się uczyłem tylko tego...
Dzień dobry. Kocham cię. Ten zapyziały świat niech o tym wie.
Offline
Jak nie chcesz tłumaczenia "inteligentna", to może poszukaj pasującego ci synonimu w języku polskim bo inaczej tego nie przełożysz.
Edit:
Z tym imieniem to taka sama historia jak na przykład z rzymskim imieniem Beata znaczącym po łacinie szczęście (beatum)
Ostatnio edytowany przez jinjej (2009-04-12 21:35:57)
日本はきれいなです. 日本女の子にも..
Offline
Teraz sprawdziłem i pisało Tomo yo, a to chyba co innego niż Tomoyo.
Offline
jeśli to jest imię, tak jak pisałeś, to na 100% jest tomoyo a nie tomo yo
Dzień dobry. Kocham cię. Ten zapyziały świat niech o tym wie.
Offline
Czy można przetłumaczyć takie słowo, imię jak Tomoyo ?
Imiona tłumacz tylko wtedy jeśli posiadają swoich odpowiedników w naszym jeżyku, ale jeśli nie ma polskim jeżyku odmiany tego imienia co napisałeś, to nie tłumacz go i zastaw w oryginale.
Offline
Niczego nie jest mi szkoda, nic z tego czego jeszcze mi brak!
Starczy, gdy kocham, huczy las i wieje wiatr.
Offline
Czy można przetłumaczyć takie słowo, imię jak Tomoyo ?
Obecnie panuje moda na sufiksy i inne duperele, więc proponuję tak:
Mądry-pan (jeżeli to dorosły)
Mądry-syn (jeżeli dziecko)
Można, tylko po co?
Offline
Ja bym radził zostać przy Tomoyo. Innych imion też się nie tłumaczy np. Naruto- Sakura(wiśnia), Vampire Knight - Yuuki(śnieg). Każde imię coś oznacza, ale się go nie tłumaczy. Nawet imię Naruto coś oznacza bo czasami podczas zwykłych dialogów w różnych anime słyszałem. Tak samo w języku polskim każde imię coś oznacza
Ostatnio edytowany przez KieR (2009-04-13 00:22:28)
Offline
Czy można przetłumaczyć takie słowo, imię jak Tomoyo ?
Och, czyżby kolega Mistrz Teoretycznego Tłumaczenia nagle potrzebował pomocy tych debili fansuberów? I to jeszcze do przetłumaczenia japońskiego imienia, a przecież, jak sam wiecznie piszesz, Tom, jakichkolwiek japonizmów nie powinno się tykać pod groźbą śmierci.
Ostatnio edytowany przez Zjadacz (2009-04-13 00:36:04)
"Skazany na zajebistość"
Offline
Poproszę o pomoc przy Natsu no Arashi;)
My machine's got an extra-large cab, headers
a bored-out engine with iridium spark plugs,
a lightweight chassis, a reinforced clutch,\Na high-efficiency exhaust manifold,
and to top it off, a nitrous kit powered\Nby a dentist's anesthetic!
Jest to opis tuningu pewnego skuteru.
Phantom: Requiem for the phantom 17/26 // Canaan 4/13 // Kara no Kyoukai 5,5/7
Offline
- My machine's got an extra-large cab, headers: moja maszyna dostała olbrzymi kosz dla pasażerów, z zagłówkami
- a bored-out engine with iridium spark plugs: wyżyłowany silnik z irydowymi tłokami
- a lightweight chassis, a reinforced clutch,\Na high-efficiency exhaust manifold: ramę z metali lekkich, wzmacniane sprzęgło, bardzo wydajny, podwójny, układ odprowadzania spalin (a może po prostu - bardzo efektywną, podwójną rurę wydechową?)
- and to top it off, a nitrous kit powered\Nby a dentist's anesthetic!: a na koniec najlepsze: nitroksowy dopalacz na gaz rozweselający (jak w oryginale - używany przez dentystów do znieczulenia)
Oczywiście fachowiec od motoryzacji opisałby to bardziej szczegółowo, ale to co powyżej jest wynikiem użycia zwykłego słownika. W ogóle zalecam posiadanie słownika oraz grzebanie po internecie, zanim się poddasz i napiszesz na forum
Ostatnio edytowany przez deduch (2009-04-13 21:12:04)
Offline
W słownikach nie zawsze znajdziesz wszystko czego szukasz:P A, że raczej na samochodach itp się nie znam, chcialem wiedzieć jak przetłumaczyłby to ktoś, kto się na tym zna. Ale dzięki za pomoc.
Np. Ten skuter nie ma ani zagłówków, ani kosza dla pasażera;p I właśnie dlatego wolę zasięgnąć opinii.
Ostatnio edytowany przez Dealus (2009-04-13 21:20:50)
Phantom: Requiem for the phantom 17/26 // Canaan 4/13 // Kara no Kyoukai 5,5/7
Offline
To prawda - to pierwsze było luźnym tłumaczeniem z kontekstu, bo wydawało się logicznie powiązane. Za wprowadzenie w błąd przepraszam.
Spróbuj opisać zmiany, jakie zauważyłeś w filmie, może to naprowadzi kogoś na trop
P.S. Nie znam filmu, ale takie kosze można podczepić lub odłączyć wedle uznania, więc może jednak nie całkiem się pomyliłem, jednak sam tego nie sprawdzę
Ostatnio edytowany przez deduch (2009-04-13 21:43:27)
Offline
Poproszę o pomoc przy Natsu no Arashi;)
My machine's got an extra-large cab, headers
a bored-out engine with iridium spark plugs,
a lightweight chassis, a reinforced clutch,\Na high-efficiency exhaust manifold,
and to top it off, a nitrous kit powered\Nby a dentist's anesthetic!Jest to opis tuningu pewnego skuteru.
Moja maszyna ma większe siedzisko, nowe kolektory pod powiększone cylindry silnika ze świecami irydowymi, lżejsze zawieszenie, wzmocnione sprzęgło, układ wydechowy o większej wydajności, a na dodatek zestaw nitro na podtlenek azotu!
Offline