Nie jesteś zalogowany.
Piwo już jest moje - do kinówki pewnego czegoś od Butazaru robiłem qc, ponad 150 linii błędów (i to bynajmniej nie były pierdółki)
Widzę, że coś do mnie
Mam prośbę, bodzio. Nie oceniaj całej grupy po jednych napisach, a poza tym weź w końcu pod uwagę, że to były moje drugie napisy i to do kinówki. Szczególnie, że połowa twojego qc to były właśnie pierdółki i czepialstwo.
Offline
Dobra, koniec tych zabaw. Kolejne posty nie o projektach i tłumaczeniu Rudego102 będą leciały. Nierozwiązane kwestie wyjaśniajcie sobie przez PM-y, maile itp.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Offline
Offline
Rudy102, akurat nie oglądam Sket Dance, ale jeśli czegoś nie wiesz to może warto spytać forumowiczów, jakby to przetłumaczyli itd.
Jest taki temat : P. To taka drobna uwaga ode mnie.
Żeby nie off-topić
Down:
Skąd taka pewność? Na ANSI jest tylu użytkowników, że masz 50% szans, że ktoś trafi w sedno.
Ostatnio edytowany przez Hei007 (2011-05-29 16:20:46)
Offline
Offline
jak wydam epa i ktoś będzie miał zastrzeżenia to jakoś to przetłumacze.
Jeśli opuściłeś jakiś dialog, to ja od razu mówię - mam zastrzeżenia.
~Shounen . DBNao.net . Grupa Mirai . Cytaty z anime
Offline
gościu gada o zasadach jakiejś dennej gry
Niektórzy mogą być zainteresowani na czym ta denna gra polega.
Offline
Offline
Zostawiając linijki po angielsku, śmiesz nazywać sam siebie tłumaczem?
Offline
Do jasnej cholery, nie zostawiłem linijek po angielsku!!!
Po prostu nie miałem pomysłu by przetłumaczyć i zamiast tego napisałem "Pierniczenie o zasadach gry"
Czy to jest taka wielka zbrodnia i sensacja, że Rudy nie miał pomysłu na przetłumaczenie i prosi forumowiczów o pomoc???
Offline
Łatwo cię z równowagi wyprowadzić.
Offline
Czy to jest taka wielka zbrodnia i sensacja, że Rudy nie miał pomysłu na przetłumaczenie i prosi forumowiczów o pomoc???
Podejrzewam, że po to został założony temat "Jak to przetłumaczyć?", do którego powinieneś był najpierw zajrzeć, zamiast pisać tutaj, że linijki opuściłeś i że najwyżej kiedyś je poprawisz, jak komuś to będzie przeszkadzać.
~Shounen . DBNao.net . Grupa Mirai . Cytaty z anime
Offline
Zostawiając linijki po angielsku, śmiesz nazywać sam siebie tłumaczem?
Tak, a wielu tłumaczy przecież celowo zostawia nieprzetłumaczone zdania po angielsku (choćby piosenki czy jakieś łatwe do przetłumaczenia nazwy). No i co wtedy o takich można napisać.
Offline
Kenshiro, zostawienie nazw własnych padających w dubie po angielsku to jedno, podobnie z piosenkami, gdy są to całe linie, czasem nawet słowa, a co innego pomijanie dialogów.
Rudy102, najpierw napisałeś, że olałeś sprawę, potem dopiero "spytałeś" o pomoc. Już nie rób z siebie takiej ofiary.
myhandhelds.pl - tam robię recki gier na Vitę i Switcha, zamiast tłumaczyć animu :V
Zakupy na Play-Asia $3 taniej z kodem MYPSVITA
Offline
Ja z siebie ofiary nie robie za przeproszeniem.
Napisałem - na początku miałem gdzieś, potem zrozumiałem, że źle zrobiłem, więc poprosiłem o pomoc.
A co do tego, to po proszę o pomoc, nawet tutaj proszę, jeśli ktoś byłby skłonny pomóc "ofiarze", to proszę pisać na gg 2184711 lub na PW.
Offline
Bleach 324
Yu-Gi-Oh 5D 3
...autorstwa Syriusza15 zawitało na ANSI
Życzę miłego oglądania
Offline
Sket Dance 8 gotowy.
Trwają prace nad Sket Dancem 9.
Co do tej teorii, nie potrzeba było pisać w temacie "Jak to przetłumaczyć", ponieważ mój korektor przetłumaczył to
Życzę miłego oglądania i zapraszam do pobierania.
Offline
Offline