Nie jesteś zalogowany.
Strony Poprzednia 1 2 3 Następna
Jeden , drugi , trzeci ... można tu ich się trochę doliczyć. Jaki znów format .txt? Plik tekstowy to nie format napisów; dostępne formaty to chociażby mdvd, TMP, subrip, ssa, ass, mpl2!
Bakura, w aegi słabo dopasowuje się napisy? Normalnie .
A ty qwig sobie poczytaj:
http://pl.wiktionary.org/wiki/ze#pl
Ostatnio edytowany przez bodzio (2012-08-15 21:07:00)
Offline
Wszyscy psioczą na tłumaczenia w txt. Ale tak naprawdę, poza anime mało kto tworzy napisy w ass czy srt.
Ja sam dodaję tłumaczenia w formacie txt. Wychodzę z założenia, iż jak ktoś chcę mieć napisy w formacie ass czy srt, to może sam sobie je przetworzyć, poświęcając na to odrobinę czasu.
Dla mnie ważniejsza jest treść nad formę, a txt potrafi zaoszczędzić trochę czasu.
Toś napisał.
Jak się ktoś nie zna, to tworzy w .txt, choć większość już używa .srt,więc nie pleć głupot. mDVD czy TMP nie pozwalają na stworzenie dokładnej czasówki, a to jest równie ważne jak dobry przekład (lepiej się ogląda), a do tego .ass jest najbardziej rozwojowy i to tylko kwestia czasu jak większość będzie go używać, choć poza anime pozycjonowanie tekstu i kolorki są zbędne (to nawet w anime). Do tego .txt trudno dopasować do innych wersji filmu/odcinka niż ta, do której były tworzone, a wydań jest sporo (to mówi samo za siebie).
Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.
O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.
Offline
mDVD czy TMP nie pozwalają na stworzenie dokładnej czasówki
Kolejny, który się "zna".
Offline
Demonis Angel napisał:mDVD czy TMP nie pozwalają na stworzenie dokładnej czasówki
Kolejny, który się "zna".
Nie używam ich, więc dokładnie nie wiem, ale z super dokładną czasówką, taką jak w .ass, jeszcze w nich nie widziałem.
Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.
O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.
Offline
Dokładność do 1/24 części sekundy przy mDVD to mało?
txt potrafi zaoszczędzić trochę czasu.
Nie. Stosując dowolny edytor, napisy SRT, MPL2 albo SSA robi się tak samo szybko jak TMP. Wciskasz guzik, w skrypcie pojawia się znacznik, wpisujesz tłumaczenie. Trudne? Za trudne?
Offline
Flejm się zrobił Ale racja jest, że poza anime ass w sumie nie widziałem, na wszystkich napiprojektach, albo takich tam, jest albo TMPlayer, albo mDVD niestety. A o Kainote o ile nie zapomnę będę co jakiś czas paczył
Ostatnio edytowany przez Bezik (2012-08-15 22:24:26)
Offline
Flejm się zrobił Ale racja jest, że poza anime ass w sumie nie widziałem, na wszystkich napiprojektach, albo takich tam, jest albo TMPlayer, albo mDVD niestety. A o Kainote o ile nie zapomnę będę co jakiś czas paczył
Napiprojekt odrzuca TMP, wiem, bo wrzucam tam stare napisy żeby pobrać .srt (aktualnie standard wśród napisów).
Ostatnio edytowany przez Demonis Angel (2012-08-15 22:26:02)
Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.
O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.
Offline
Ale racja jest, że poza anime ass w sumie nie widziałem
Filmów kodowanych w hi10p też jak na lekarstwo. Ale jeszcze parę lat temu x264 i MKV były fanaberią uskutecznianą przez fanatyków chińskich pornobajek. Ciesz się, jesteś w awangardzie. To, czego my teraz używamy i testujemy, reszta świata będzie miała w sandardzie dopiero za parę ładnych lat.
Offline
Jeśli ktoś ma chęci i czas to nie wiedzę powodu, żeby robił napisy w innym formacie niż ass.
Coellus, przypomniałem sobie skad znam twój nick. To ty usiłowałaś mnie przekonać, że muszę zrobić napisy w formacie ass, ponieważ nie umiesz ustawić czasu trwania napisów, w odtwarzaczu którego używasz.
Offline
Bezik napisał:Ale racja jest, że poza anime ass w sumie nie widziałem
Filmów kodowanych w hi10p też jak na lekarstwo. Ale jeszcze parę lat temu x264 i MKV były fanaberią uskutecznianą przez fanatyków chińskich pornobajek. Ciesz się, jesteś w awangardzie. To, czego my teraz używamy i testujemy, reszta świata będzie miała w sandardzie dopiero za parę ładnych lat.
Ja gdzieś w jakimś warezie filmu/serialu wmuksowany ass w mkv miałem, choć to był rip z chińskiej grupy warezowej, więc może dlatego
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Ja zawsze konwertuje napisy *.txt w taki sposób:
1. Weźmy np. napisy do 3 epka Busou Renkin
2. Otwieramy je za pomocą SubEdita i zapisujemy je do *.ssa (fps 23.976)
3. Teraz *.ssa otwieramy notatnikiem i usuwamy z niego Marked= oraz ,00, zastępujemy ,,
4. Na końcu otwieramy nasze napisy *.ssa VisualSubSync i zapisujemy w formacie *.ass
A napisy. np takie
00:00:49:Korupcja
00:00:51:Zdrada
00:00:52:Morderstwo
będą wyglądały tak:
Dialogue: 0,0:00:49.00,0:00:50.83,NORMAL,,0000,0000,0000,,Korupcja
Dialogue: 0,0:00:51.00,0:00:51.83,NORMAL,,0000,0000,0000,,Zdrada
Dialogue: 0,0:00:52.00,0:00:53.83,NORMAL,,0000,0000,0000,,Morderstwo
Offline
Coellus, przypomniałem sobie skad znam twój nick. To ty usiłowałaś mnie przekonać, że muszę zrobić napisy w formacie ass, ponieważ nie umiesz ustawić czasu trwania napisów, w odtwarzaczu którego używasz.
Kulawą masz pamięć
Ty dulowaty userze!
Offline
Ja zawsze konwertuje napisy *.txt w taki sposób:
1. Weźmy np. napisy do 3 epka Busou Renkin
2. Otwieramy je za pomocą SubEdita i zapisujemy je do *.ssa (fps 23.976)
3. Teraz *.ssa otwieramy notatnikiem i usuwamy z niego Marked= oraz ,00, zastępujemy ,,
4. Na końcu otwieramy nasze napisy *.ssa VisualSubSync i zapisujemy w formacie *.assA napisy. np takie
00:00:49:Korupcja
00:00:51:Zdrada
00:00:52:Morderstwobędą wyglądały tak:
Dialogue: 0,0:00:49.00,0:00:50.83,NORMAL,,0000,0000,0000,,Korupcja
Dialogue: 0,0:00:51.00,0:00:51.83,NORMAL,,0000,0000,0000,,Zdrada
Dialogue: 0,0:00:52.00,0:00:53.83,NORMAL,,0000,0000,0000,,Morderstwo
.ssa można bez żadnych ceregieli odpalić w aegi i nie ma żadnych problemów (przy zapisie automatycznie zapisuje do .ass).
@gwig
To kwestia uploadera, jeśli uploader jest postępowy, wrzuca napisy w .ass wraz z filmem, jak woli trwać w ciemnocie wrzuca do paczki napisy mDVD/TMP itp. (czasami .srt).
@Down
Dzięki za poprawienie, z czasu, gdy go używałem zapamiętałem, że "z automatu" chciał zapisywać w Subripie.
Ostatnio edytowany przez Demonis Angel (2012-08-16 14:19:41)
Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.
O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.
Offline
Subedit nie zapisuje do .ssa
Parę lat temu, kiedy jeszcze warto było z niego korzystać, zapisywał.
Offline
tak naprawdę, poza anime mało kto tworzy napisy w ass czy srt.
Zapomniałeś dopisać, że w Polsce. W US. większość napisów do seriali wychodzi w .srt, a te do filmów w .ssa.
Ale racja jest, że poza anime ass w sumie nie widziałem, na wszystkich napiprojektach, albo takich tam, jest albo TMPlayer, albo mDVD niestety. A o Kainote o ile nie zapomnę będę co jakiś czas paczył
No, bo Napiprojekt przyjmuje tylko pliki w ".txt", ostatnio nawet dodali "mpl2", luksus...
wikia o smoczych kulach - chcesz pomóc rozwijać polską encyklopedię Dragon Balla - wpadnij i zostaw po sobie ślad
MAL, YT, Eien no toku sentai
Offline
Pytanie, po co amerykanie, mają robić suby do filmów anglojęzycznych??
Offline
Dla głuchych i innych niepełnosprawnych?
Naprawdę, pełno się tego wala w necie. Pewnie jakoś powyciągane z ichniejszych DVD. Całkiem przyjemnie się z czymś takim ogląda (przynajmniej ostrym wzrokowcom).
Offline
Nie tylko wzrokowcom.
Zapewne oprócz tych z DVD, robią też "fansuby", bo przeważnie napisy są dostępne tuż po premierze odcinka w TV (dzień, dwa).
Jako słuchowiec bardzo dużo rozumiem bez napisów (o ile terminologia jest w miarę ludzka), ale jak ostatnio oglądałem disnejowskiego Herculesa w oryginale, to do rozszyfrowania niektórych elementów gospel potrzebowałem suba .
Najlepsi są polscy tłumacze, którzy przerabiają ichniejsze (anglojęzyczne) napisy w wyniku czego gubią synchronizację...
wikia o smoczych kulach - chcesz pomóc rozwijać polską encyklopedię Dragon Balla - wpadnij i zostaw po sobie ślad
MAL, YT, Eien no toku sentai
Offline
Bo zapewne dają angielskie napisy w TV.
Btw. anime też puszczając z japońskimi napisami.
Offline
Strony Poprzednia 1 2 3 Następna