Nie jesteś zalogowany.
Planuje ktoś tłumaczyć Uchouten Kazoku ?
Offline
Czy ktoś będzie tłumaczył Gen`ei o Kakeru Taiyou?
Offline
Planuje ktoś tłumaczyć Uchouten Kazoku ?
A Genshikena, także z obecnego sezonu? Bo w "Co kto tłumaczy" nikt się nie wpisał.
Offline
Czy ktoś będzie tłumaczył Gen`ei o Kakeru Taiyou?
Ja będę tłumaczyć. Czy przetłumaczę do końca - tego już nie wiem, ale mam taką nadzieję.
Offline
Czy ktoś słyszał cokolwiek o Koitabi: True Tours Nanto? Ja wyczekiwałem już tego od dawna, po tym jak wyszło jednak okazało się, że nikt nie chce tego przetłumaczyć, nie mogę znaleźć wersji z napisami po angielsku, może ktoś wie czy jakaś zagraniczna grupa planuje tłumaczenie tego, bardzo krótkiego seansu, albo może ktoś z was, jeżeli tłumaczycie z japońskiego to może to zrobić. Jeżeli nie na temat to sorry, ale sam czekam na angielskie suby, potem mogę sam na polski przełożyć.
Offline
Po pierwsze, nie ten temat, bo anime wyszło w poprzednim sezonie, a tutaj obecnie pytamy się tylko o te, które wychodzą w letnim 2013 lub przyszłych (lektura pierwszego postu nie boli).
Po drugie, jeśli wierzyć anidb, nikt tego nie przetłumaczył na angielski.
Ostatnio edytowany przez Besamir (2013-07-09 09:07:18)
Offline
@Kyon v1
Ja mogłabym spróbować, na razie chociaż jeden odcinek, ale 100% poprawności nie obiecuję. A w ogóle to przydałby się jakiś raw, bo znalazłam tylko wersję z chińskimi napisami, która jeszcze leci jak krew z nosa. Może dzisiaj się ściągnie, jak dobrze pójdzie...
Offline
Pytanko, będzie ktoś tłumaczyć nowego Fate?
Ostatnio edytowany przez Uki346 (2013-07-10 17:07:08)
Offline
Pytanko, będzie ktoś tłumaczyć nowego Fate?
Tak RTT http://ryuutsuruteikoku.eu/news.php?rea … 5#comments
i5-8600K OC 4.8Ghz, MSI Z370 Tomahawk, HyperX Predator 16GB 3000MHz/3333Mhz, Samsung 960 EVO 250GB.
Headphones: AKG K712 PRO, AKG K612 PRO, Beyerdynamic DT-990 Edition 250ohm
DAC: SMSL SD-650+mod by mikolaj612+Muses 8820 + ad797AR SMSL M8 | AMP: Rapture by mikolaj612
Offline
Uki346 napisał:Pytanko, będzie ktoś tłumaczyć nowego Fate?
Tak RTT http://ryuutsuruteikoku.eu/news.php?rea … 5#comments
Waiting too.
To ja jeszcze się spytam o :
- Love lab.
- Kamisama no Inai Nichiyoubi (chciałem napisać, ale widzę, że są, lecz gdy nie kojarzę nicków, widzę, że ilość napisów nie przekracza liczby 10, nie wiem czyje suby mogą mieć lepszy przekład, lepszą stylistykę).
- Choujigen Game Neptune: The Animation (niby miało wyjść, jakoś nie widzę. Ktoś będzie brał się za to?).
- Genshiken (ktoś już się o to pytał)
- Fantasista doll.
Ostatnio edytowany przez kishida (2013-07-10 23:32:16)
Offline
To ja jeszcze się spytam o :
- Love lab.
- Kamisama no Inai Nichiyoubi (chciałem napisać, ale widzę, że są, lecz gdy nie kojarzę nicków, widzę, że ilość napisów nie przekracza liczby 10, nie wiem czyje suby mogą mieć lepszy przekład, lepszą stylistykę).
Love Laba tłumaczy Cryla z mojej grupy, napisy powinny być na ansi.
Kamisame tłumaczy Kosiara z mojej grupy, to ten z którym tłumaczyłem Hentai Ouij.
Ostatnio edytowany przez DarkMnich (2013-07-10 23:36:25)
Offline
kishida napisał:To ja jeszcze się spytam o :
- Love lab.
- Kamisama no Inai Nichiyoubi (chciałem napisać, ale widzę, że są, lecz gdy nie kojarzę nicków, widzę, że ilość napisów nie przekracza liczby 10, nie wiem czyje suby mogą mieć lepszy przekład, lepszą stylistykę).Love Laba tłumaczy Cryla z mojej grupy, napisy powinny być na ansi.
Kamisame tłumaczy Kosiara z mojej grupy, to ten z którym tłumaczyłem Hentai Ouij.
Czyli zostaje oglądanie z ang subami.
Offline
- Genshiken (ktoś już się o to pytał)
Mości panowie! na cześć onych przyszłych pokoleń! Niechże im Bóg błogosławi i pozwoli ustrzec tej spuścizny, którą im odrestaurowaną naszym trudem, naszym potem i naszą krwią, zostawujem. Niech, gdy ciężkie czasy nadejdą, wspomną na nas i nie desperują nigdy, bacząc na to, że nie masz takowych terminów, z których by się viribus unitis przy Boskich auxiliach podnieść nie można.
Offline
DarkMnich napisał:Love Laba tłumaczy Cryla z mojej grupy, napisy powinny być na ansi.
Kamisame tłumaczy Kosiara z mojej grupy, to ten z którym tłumaczyłem Hentai Ouij.Czyli zostaje oglądanie z ang subami.
Przesadzasz ^^, nie jest najgorzej, Kosiara dobrze sobie radzi z tłumaczeniem, Cryla jeszcze się uczy, ale z dnia na dzień jest coraz lepiej, da się oglądać.
Ostatnio edytowany przez DarkMnich (2013-07-10 23:58:10)
Offline
kishida napisał:To ja jeszcze się spytam o :
- Love lab.
- Kamisama no Inai Nichiyoubi (chciałem napisać, ale widzę, że są, lecz gdy nie kojarzę nicków, widzę, że ilość napisów nie przekracza liczby 10, nie wiem czyje suby mogą mieć lepszy przekład, lepszą stylistykę).Love Laba tłumaczy Cryla z mojej grupy, napisy powinny być na ansi.
Kamisame tłumaczy Kosiara z mojej grupy, to ten z którym tłumaczyłem Hentai Ouij.
To ja wiem, lecz muszę się stosować do analizy "które lepsze".
Cryla to ta, co OP podwaliła, czy coś takiego? W ogóle ~Masagrator wystawił ocenę, która o czymś świadczy. W ogóle kojarze go po nicku, ma 60+ subów i w miarę dobrą renomę, więc ufam takim ludziom co do oceny, niż randoma z napisem "thx,bd"
Kamisama podobnie. 3 tłumaczy, subów na koncie też koło 10, a nowe twarze, tak więc znów droga eliminacji. Najprędzej obstawiłbym Zbyhanego. Czemu? Pisząc "ten, co tłumaczył ze mną hentai ouji" a widziałem lincz tych napisów, nie świadczy na waszą korzyść.
Zbyhany robiąc wypiskę błędów pod subami Kosiary, daje + na swoją stronę, to tak pokazuję, że niby się na czymś zna
I tak to przemawia, co wybrać, inaczej kierować się nie mogę, odnośnie wyboru subów, a przecie nie będę zaglądać w każdy ang skrypt, i porównywać to z przekładem.
PS.
Z Rozen maiden też wolę poczekać na komenty kogoś, kogo kojarzę chociaż po nicku. Dwóch tłumaczy, na koncie 1,2 napisy, nie będę ryzykować
PS2.
A no jeszcze Kiniro Mosaic.
Ostatnio edytowany przez kishida (2013-07-11 00:33:35)
Offline
Moja odpowiedź dla kishydy:
Kamisama no Inai Nichiyoubi całkiem niezłe napy od Zbychanego
Rozen Maiden możesz sprawdzić od kartofell(on jest z jinja temple)
Offline
Kishida, też szukasz dobrych subów?
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
kishida zawsze możesz robić tak jak ja. Jak jest marne tłumaczenie, to po prostu nie oglądasz anime, które chcesz oglądać z polskimi napisami, w końcu jest tyle tytułów, które można oglądać. Czekasz spokojnie aż seria się skończy i zostanie przetłumaczona a wszystkie błędy w tłumaczeniu wyłapane i poprawione. Wtedy bez nerwów spokojnie sobie oglądasz z dobrze zrobionymi już napisami
A ja czekam, czy ktoś tłumaczy Uchouten Kazoku, bo fajnie zapowiada się anime po 1 odcinku. Oglądam tyle po angielsku w tym sezonie, że niedługo polskiego języka zapomnę. No ale animie nie jest proste językowo (przynajmniej oglądając paru rzeczy nie rozumiałem, ale byłem też zmęczony i oczy mi się kleiły, więc pewnie będę oglądał po angielsku, bo ciekawy tytuł dodatkowo wysoko oceniany na anidb, może to kogoś zachęci do tłumaczenia .
Offline
Przesadzasz ^^, nie jest najgorzej, Kosiara dobrze sobie radzi z tłumaczeniem, Cryla jeszcze się uczy, ale z dnia na dzień jest coraz lepiej, da się oglądać.
Nie, nie da się oglądać. Przestańcie w końcu zaniżać i tak już marny poziom na ansi. Do tego korektor pierwszy powinien dostać po łapach za przepuszczanie takiego bodziewia.
Offline
Besamir, nie powinieneś się dziwić w końcu po tych wojnach onlajnowych było do przewidzenia, że stara ekipa się zaweźmie i będzie robić napisy tylko dla wąskiego grona osób co poskutkuje natychmiastowym pojawieniem się innych tłumaczy nieobeznanych z tym fachem, wynikiem czego będzie sukcesywne zaniżanie poziomu ansi.
Offline