Nie jesteś zalogowany.
Strony 1
Są to moje pierwsze napisy do Anime i przydało by mi się wsparcie dobrego korektora lub po prostu żeby ktoś obejrzał i powiedział gdzie co poprawić czy zmienić na coś innego. Jak ktoś będzie chętny to podeślę napisy.
A tu link jak to wygląda już z hardsubami .
http://vk.com/video258759904_168829998
Jestem początkujący w tym temacie, a zacząłem z nudów z powodu braków tłumaczeń różnych seri anime które lubie oglądać.
Ostatnio edytowany przez ajdem (2014-06-27 23:25:37)
Offline
Zły dział i my się tu nie bawimy w anime online.
Chcesz porad? Umieść napisy na ansi, a może znajdzie się dobra dusza i wytknie część błędów.
Offline
"zaczołem" ...
Offline
Literówka Zurako i brak jakiejkolwiek sensownej odpowiedźi. Dziękuje bardzo Wooren za odpowiedź.
Offline
Przejrzałem na szybko te twoje suby, ale niestety są bardzo słabe, wręcz tragiczne. Przede wszystkim co to za masa kropek przy zdaniach?
Spacje przy znakach interpunkcyjnych, wielkie litery w środku zdania, literówki, błędy ortograficzne. Zanim zabierzesz się za tłumaczenie, wypadałoby się trochę podszkolić z podstaw języka polskiego. Praktycznie w każdej linijce jest jakiś błąd.
Offline
Co do kropek to było ich sporo w angielskim tłumaczeniu,dużych liter nie znalazłem w tłumaczeniu prócz imion czy nazw maszyn. Resztę dzisiaj poprawie i zaktualizuje napisy. Wiem że daleko mi do poziomu doświadczonego fansubera jak i całej grupy fansuberskiej która robi lepiej i szybciej napisy do anime.Samemu zajmuje to wiele godzin i ciężko nie raz coś wychwycić ale dziękuje za opinie, postaram się poprawić.Dalsze napisy będą się pojawiały bezpośrednio na stronie.
Offline
Co do kropek to było ich sporo w angielskim tłumaczeniu,dużych liter nie znalazłem w tłumaczeniu prócz imion czy nazw maszyn. Resztę dzisiaj poprawie i zaktualizuje napisy. Wiem że daleko mi do poziomu doświadczonego fansubera jak i całej grupy fansuberskiej która robi lepiej i szybciej napisy do anime.Samemu zajmuje to wiele godzin i ciężko nie raz coś wychwycić ale dziękuje za opinie, postaram się poprawić.Dalsze napisy będą się pojawiały bezpośrednio na stronie.
Nie sugeruj się tak pisownią w angielskich skryptach, bo wyjdziesz na tym jak Zabłocki na mydle
Offline
Masz rację, później wychodzą właśnie takie abstrakcje. Sprawdziłem dzisiaj od nowa napisy i poprawiłem całą masę błędów,w tym duże litery etc. Sporą część pisałem po nocach i sprawdzałem od razu,co było błędem bo nie zauważyłem sporej części błędów.Uaktualniłem dzisiaj napisy na stronie mam nadzieje że wyglądają trochę lepiej.
Offline
Masz rację, później wychodzą właśnie takie abstrakcje. Sprawdziłem dzisiaj od nowa napisy i poprawiłem całą masę błędów,w tym duże litery etc. Sporą część pisałem po nocach i sprawdzałem od razu,co było błędem bo nie zauważyłem sporej części błędów.Uaktualniłem dzisiaj napisy na stronie mam nadzieje że wyglądają trochę lepiej.
Patrzyłem na napisy jakieś 30 sek. Nie stawiasz często spacji po przecinku, natomiast praktycznie zawszą ją dajesz przed wykrzyknikiem lub spacja. Do poprawy, ale teraz na serio.
Offline
Zaktualizowane, oglądałem dzisiaj odcinek wraz z moimi napisami i myślę że udało mi się wyeliminować wszelakie błędy interpunkcyjne w tłumaczeniu.Dziękuje że poświęciłeś swój czas żeby wytknąć mi błędy Hunter Kiler.Dzięki temu będę bardziej przykładny w kolejnych tłumaczeniach.Jak byś miał chwilkę to zerknij na nowe napisy.Pozdro.
Offline
Offline
Strony 1