Nie jesteś zalogowany.
Pytanie do miłośników ideogramów.
Mógłby mi ktoś przełożyć treść napisu z tablicy (zdjęcie w spoilerze). Według oficjalnego wydania angielskiego rzekomo: "Boycott or bust!", ale praca z tymi napisami sugeruje mi, że przekłamania to tu norma, a i słownik radzi sobie tylko z pierwszym (ボイコット - boycott).
Nie bądź zbyt hardy, życie krótko trwa,
A los twój marny, co przeznaczył, to ci da.
Nie bądź zbyt hardy...
Offline
Offline
ボイコット貫徹!
Offline
Czyli dobrze wyczułem, że coś tu śmierdzi.
Dzięki za pomoc.
Nie bądź zbyt hardy, życie krótko trwa,
A los twój marny, co przeznaczył, to ci da.
Nie bądź zbyt hardy...
Offline
Mam nietypowe pytanie.
Pisze się: "bystry jak woda w kiblu czy z kibla"?
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Offline
Without you, the fun we have at school is 30% of the average competing brand.
Czy wie ktoś może, co dokładnie ma oznaczać druga część tego zdania?
"Competing brand", jeśli wierzyć słownikom internetowym znaczy po prostu "marka konkurująca", ale przyznam się, że nie do końca wiem, jak to przetłumaczyć i o co w tym chodziło.
Offline
Bez kontekstu nikt Ci tu nic nie wydedukuje. <>
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Ostatnio edytowany przez Thardie (2014-11-15 19:07:36)
Offline
Bez ciebie, zabawa w szkole jest 30% poniżej znanej rywalizacji.
Offline
Prędzej już "Bez ciebie, zabawa w szkole to 30% tego co u konkurencji."
Ale i tak nie ma to krzty sensu.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Chodzi o to , że spadł poziom rywalizacji w szkole.
Offline
Chwila. Ogólnie wg mnie to zdanie jest z pupy. Nie masz innego tłumaczenia?
A w ogóle czego dotyczy ten "competing brand"? Są jakieś zawody czy co? A jeśli tak, dokładnie w czym.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2014-11-15 22:46:47)
Offline
Niestety według MAL'a tylko dwie grupy tłumaczą to na angielski, a druga grupa jest dopiero na 3 odcinku.
Zawodów żadnych nie ma, a zdanie również według mnie nie ma zbytniego sensu.
Najbardziej trafna wydaje mi się ocena meg78, może chodzić po prostu o to, że mniej sobie dokuczają.
Aktualnie stoję przy wersji: "Bez ciebie, zabawa w szkole to zaledwie 30% z przeciętnej rywalizacji.", ale to dalej jest trochę dziwne.
Offline
Ja bym dał po prostu "Bez ciebie to nie to samo". Żadnego kombinowania.
Lupin, he's a nice man. Why he's cool, you know, he uses his walther. Yeah, the machine cries, bang bang.
Offline
Ogarnia ktoś łodzie podwodne (tak, łodzie, bo to pojazd cywilny)?
It broke the surfacing system. (raczej to bym wolał)
We're sinking faster!
We're suddenly low on oxygen.
It destroyed the pumps!
We're sinking!
And we're almost out of oxygen!
Nie chcę jakiejś głupoty tam wpisać.
Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2014-11-21 23:12:02)
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Ogarnia ktoś łodzie podwodne (tak, łodzie, bo to pojazd cywilny)?
HorribleSubs napisał:It broke the surfacing system. (raczej to bym wolał)
We're sinking faster!
We're suddenly low on oxygen.Buddy Waters napisał:It destroyed the pumps!
We're sinking!
And we're almost out of oxygen!Nie chcę jakiejś głupoty tam wpisać.
Po pierwsze nie ma czegoś takiego jak łodzi podwodnej, są za to okręty podwodne (tak opisuje się je w wojsku, wiem bo byłem )
/mamy zniszczone pompy
toniemy
kończy nam się powietrze (choć oxygen to tlen, ale jak wiadomo tlenem nie da się oddychać)
Offline
Z tego co wiem, to można użyć określenia "łódź", kiedy odnosimy się do środka cywilnego (tutaj chodzi o taką wypasioną łódź dla bogaczy, a nie okręt wojskowy).
Dzięki, pewnie po linii najmniejszego oporu tak dam, ale ciekawi mnie jeszcze, jak się tłumaczy określenie "surfacing system".
Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2014-11-21 23:29:16)
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Może coś w stylu "system szasujący" albo "mechanizm szasujący"?
I shall show you how Bismarck fights!
Offline