Nie jesteś zalogowany.
Przecież na ANSI jest synchro do całej 2 serii pod BD...
Offline
I dalej FAQ nie przeczytał...
Offline
Offline
Planuje ktoś wzięcie na warsztat Taimadou Gakuen 35 Shiken Shoutai
?
Ja odpowiem krótko - tak.
Offline
Zamiaruje ktoś tłumaczyć "Osomatsu-san"?
Offline
Tłumaczy ktoś High School Star Musical? Pls ;-;
Niech ktoś się za to weźmie
Offline
Tłumaczy ktoś High School Star Musical? Pls ;-;
Niech ktoś się za to weźmie
Wiesz, że nawet ang softów do tego nie ma. To z czego ci to przetłumaczą
Offline
Przecież są angielskie napisy na animezone.
Offline
Offline
No ale po co soft? Samemu można zrobić co nie? Grunt, że jest angielski tekst gdziekolwiek.
Offline
No ale po co soft? Samemu można zrobić co nie? Grunt, że jest angielski tekst gdziekolwiek.
To zrób timing. Poświęć się dla swojej serii.:)
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2015-10-21 18:43:58)
Offline
Akurat robienie timingu nie trwa jakoś specjalnie długo, za to tłumaczenie Funi jest fatalne.
Offline
No cóż, lepsze takie niż żadne xd
Nie robię timingu do długich anime, gdyż mój angielski jest słaby, za dużo bym nie zrozumiała oglądając po ang.
Offline
Rozumiesz co to timing? Dopasowanie czasu napisów do wypowiedzi. Nie musisz do tego jakoś wybitnie znać angielskiego.
Offline
Będzie ktoś tłumaczył Owarimonogatari?
Offline
Będzie ktoś tłumaczył Owarimonogatari?
Offline
Wiem co to znaczy timing, ale chyba muszę wpierw znać ten angielski, by zrobić timing do czegoś. A ja myślałam, że wy robicie sami timingi, złodziejaszki ;p
Offline
Wiem co to znaczy timing, ale chyba muszę wpierw znać ten angielski, by zrobić timing do czegoś. A ja myślałam, że wy robicie sami timingi, złodziejaszki ;p
Nie musisz znać, wystarczy, by się linijki wyświetlały w odpowiednich momentach, do tego języka znać nie trzeba.
Proszę wszystkich użytkowników o przesyłanie mi nieudostępnionych synchronizacji.
O mnie.
Lista synchronizacji.
Link do folderu na pw.
Offline
Robienie timingu to najnudniejsza część robienia napisów. Gdy się ma dostęp do gotowca, to bierzemy, bo przynajmniej wśród tłumaczy animu nie znam nikogo, komu by się chciało to obecnie robić z własnej woli, mimo dobrej alternatywy.
Jasne, timing taki se można zrobić w ok. 40 minut, ale prawdziwy timing zawsze jest ręcznie poprawiony.
Ostatnio edytowany przez marek2fgc (2015-10-21 20:34:01)
Offline
Znajdzie się kilku wariatów.
Offline