Nie jesteś zalogowany.
Strony Poprzednia 1 2 3 Następna
Piąteczka dodana.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Po 6 epku wypuszczono OAD zamiast 7. Zamierzasz też tłumaczyć? Podobno ma zapowiedź 7 odcinka w sobie.
Pozdrawiam i walcz dalej z epkami.
Offline
OAD doczekała się już przed laty porządnych subów, toteż nie planuję własnych, tym bardziej, że brak odcinka do tłumaczenia w tym tygodniu jest mi bardzo na rękę.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Wy tu popłynęliście w jakieś OADy, a tym czasem subków do 6ep ni ma i to jest miłośnikom serii bardzo nie na rękę.
Offline
Gdy ogląda się coś, przy czym pracuje Areki, należy uzbroić się w cierpliwość. Alternatywą pozostają łunlajny.
Btw. tymczasem.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
в конце концов.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Как указано выше.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Offline
Kolejne dwa epki przetłumaczone.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Aligator ludzkie dziecię.
Rośnij w siłę (niczym ten grzybek z ep 09), oby lekko szło Ci z następnymi epkami.
Offline
No cóż... Jeszcze dwa odcinki i na dwa ostatnie trzeba czekać do wydania DVD bo się nie wyrobili z kasą i czasem :C
Offline
Dyszka już jest.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
6 sezon potwierdzony!
#edit - dobra nie widziałem posta Max-kun'a...
Ostatnio edytowany przez Pitbull01 (2016-12-23 21:07:59)
Offline
Suby do jedenastego odcinka na ANSI, na resztę przyjdzie nam niestety trochę poczekać.
"Nie wiem o co w tym chodzi bo to nie ma najmniejszego sensu." - Ken-chan
Offline
Dzięki Ci ludzkie dziecię za wytrwałość i pracowitość.
(skoro są już subki do całej serii to, można pokusić się o "aklimatyzację")
Offline
(skoro są już subki do całej serii to, można pokusić się o "aklimatyzację")
Wygląda na to, że myślimy tak samo ^-^
Dzięki za kawał dobrej roboty.
Offline
Zarejestrowałem się specjalnie po to by podziękować za poświęcony czas na tłumaczenie i przygotowywanie napisów do NY Go. DZIĘKUJĘ. Zwłaszcza, że jesteście jedynymi, którzy podjęli się tego zadania (co trochę dziwi uwzględniając popularność tej serii).
Mam też drobny feedback:
Myślę, że youkai jest słowem dość znanym na zachodzie i nie ma potrzeby tłumaczenia na duch/demon. Zwłaszcza, że na początku sezonu wystąpiło przypomnienie.
To samo tyczy się sensei, sama itp. Chyba nie ma osoby, która miałaby z tym problem.
Wszystkiego najlepszego w roku 2017.! (Mam nadzieję, że planujecie także tłumaczenie ostatnich dwóch odcinków oraz następnego sezonu.)
Zapomniałbym... być może to wina mojego playera, może moja (pierwszy raz korzystałem z napisów, zawsze oglądam online) - po openingu musiałem opóźniać napisy o 9,5 sekundy, żeby spasować sam odcinek i ending. Tak miało być, czy coś robiłem nie tak?
Offline
Zapomniałbym... być może to wina mojego playera, może moja (pierwszy raz korzystałem z napisów, zawsze oglądam online) - po openingu musiałem opóźniać napisy o 9,5 sekundy, żeby spasować sam odcinek i ending. Tak miało być, czy coś robiłem nie tak?
Widocznie pobrałeś odcinek RAW, który po openingu ma reklamy, a synchro jest pod Commie, czyli wersja bez reklam.
Ostatnio edytowany przez Pisak (2017-01-03 13:08:11)
Offline
Widocznie pobrałeś odcinek RAW, który po openingu ma reklamy, a synchro jest pod Commie, czyli wersja bez reklam.
Ah, rozumiem, dziękuję.
Offline
Cześć! Możemy liczyć na tłumaczenie ostatnich dwóch odcinków NY:Go oraz obecnie nadawanego NY: Roku?
Offline
Strony Poprzednia 1 2 3 Następna