Nie jesteś zalogowany.
Dobry, nowa jestem i mam problemos. Chodzi o słówko 'Hanamaru'.
Wyguglałam sobie 花丸 i to jest znaczek dawany dzieciom za dobrą pracę w szkole. Bo jeśli by zostawić jak tu 'dni hanamaru'(?) to troszkę się nie tentegesuje ze sobą.Dialogue: 0,0:01:56.38,0:01:59.39,Default,Kashuu/Yasusada,0,0,0,,"This anime is about the \Nstories of the Hanamaru days
Dialogue: 0,0:01:59.39,0:02:04.18,Default,Kashuu/Yasusada,0,0,0,,of a certain group of Sword \NWarriors in a certain citadel."
No to może jeszcze jakiś kontekst, bo w zależności od tego może zmienić się sens całości.
Ostatnio edytowany przez ill (2016-10-29 09:43:30)
GG: 1677958
Offline
Wzięłam w obroty dwie koleżanki które również grają w Touken Ranbu i obecnie mam coś takiego:
Dialogue: 0,0:01:56.38,0:01:59.39,Default,Kashuu/Yasusada,0,0,0,,"Anime przedstawia grupę \Nwalecznych mieczy z pewnej cytadeli
Dialogue: 0,0:01:59.39,0:02:04.18,Default,Kashuu/Yasusada,0,0,0,,i ich niezwykłe historie \Nz dnia codziennego."
Touken Danshi/Sword Warriors to miecze przemienione mocą saniwy(mistrza?) w ludzi.
Tylko oni mogą powstrzymać ugrupowanie starające się zmienić bieg ważnych dla historii Japonii wydarzeń (np. incydent w gospodzie Ikedaya). Za to gra jest podobna do KanColle: zbieramy karty, walczymy z wrogiem na mapkach związanych właśnie z różnymi wydarzeniami z przeszłości. Miecze również mają swoje historie z nimi związane i w trakcie gry opowiadają o tym.
Offline
Możesz zostawić tak, jak jest. To i tak jakiś nic nie znaczący komunikat.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Dobry, nowa jestem i mam problemos. Chodzi o słówko 'Hanamaru'.
Wyguglałam sobie 花丸 i to jest znaczek dawany dzieciom za dobrą pracę w szkole. Bo jeśli by zostawić jak tu 'dni hanamaru'(?) to troszkę się nie tentegesuje ze sobą.Dialogue: 0,0:01:56.38,0:01:59.39,Default,Kashuu/Yasusada,0,0,0,,"This anime is about the \NC of the Hanamaru days
Dialogue: 0,0:01:59.39,0:02:04.18,Default,Kashuu/Yasusada,0,0,0,,of a certain group of Sword \NWarriors in a certain citadel."
Dialogue: 0,0:01:56.38,0:01:59.39,Default,Kashuu/Yasusada,0,0,0,,"To anime przedstawia historię pewnej grupy szermierzy
Dialogue: 0,0:01:59.39,0:02:04.18,Default,Kashuu/Yasusada,0,0,0,,i ich spektakularnych dni spędzonych w cytadeli."
Maru -> Poprawnie
Batsu -> Nie poprawnie
Hanamaru -> Bardzo poprawnie (Bardzo dobrze wykonane / Dokładnie tak jak wymagano). Może występować również jako czyjeś imię. W tym wypadku najprawdopodobniej podkreśla wagę "tych dni".
Ostatnio edytowany przez OtsukareSama (2016-10-30 00:31:23)
【「能ある鷹爪隠す」 &「A skilled hawk hides its talons」】
Offline
"Arranged marriage interview" - mniej więcej wiem, o co chodzi, lecz nie mam pojęcia jak to ładnie przełożyć na nasz język.
Jakieś pomysły, nasz odpowiednik?
Bez Białostocczyzny nie ma ojczyzny!
Offline
"Rozmowa kwalifikacyjna w sprawie aranżowanego małżeństwa" za długie, zaś "wywiad przedmałżeński" pewnie niepoprawne.
Offline
Dialogue: 0,0:01:56.38,0:01:59.39,Default,Kashuu/Yasusada,0,0,0,,"To anime przedstawia historię pewnej grupy szermierzy
Dialogue: 0,0:01:59.39,0:02:04.18,Default,Kashuu/Yasusada,0,0,0,,i ich spektakularnych dni spędzonych w cytadeli."Maru -> Poprawnie
Batsu -> Nie poprawnie
Hanamaru -> Bardzo poprawnie (Bardzo dobrze wykonane / Dokładnie tak jak wymagano). Może występować również jako czyjeś imię. W tym wypadku najprawdopodobniej podkreśla wagę "tych dni".
Dzięki za pomoc. Troszkę jeszcze pokombinowałam i mam nadzieję że teraz będzie dobrze ^^
Dialogue: 0,0:01:56.38,0:01:59.39,Default,Kashuu/Yasusada,0,0,0,,"To anime przedstawia grupę \Nwalecznych mieczy z pewnej cytadeli
Dialogue: 0,0:01:59.39,0:02:04.18,Default,Kashuu/Yasusada,0,0,0,,i ich niezwykłe historie \Nz dnia codziennego."
Offline
Kropka za cudzysłów. Reszta OK.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
seasoned trout eggs - jajeczka pstronga ( czy to to samo coś pokroju kawioru?)
Offline
seasoned trout eggs - jajeczka pstronga ( czy to to samo coś pokroju kawioru?)
Tak. Dokładnie rzecz biorąc, to jest "Kawior z pstrąga" / "Ikra z pstrąga". Na dodatek, gdy mówimy o całym powyższym związku, to mamy do czynienie z "sezonowanym kawiorem z pstrąga".
【「能ある鷹爪隠す」 &「A skilled hawk hides its talons」】
Offline
Przyznawać się, kto ogarnia baseballa:
The starting pitcher cannot be changed until they pitch at least one batter.
~Shounen . DBNao.net . Grupa Mirai . Cytaty z anime
Offline
Startowego miotacza nie można zmienić, dopóki nie narzuci przeciw choć jednemu pałkarzowi (potem można zmienić na tzw. "relief pitchera" bądź po prostu "relievera"). W zasadzie chodzi tutaj o pierwszy narzut:
https://en.wikipedia.org/wiki/Starting_pitcher
PS: polecam Diamond no Ace, spoko bejbsol, a zasad idzie się nauczyć z samego oglądania.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Dzięki, a tak po ludzku o co chodzi w tej zasadzie? Co to znaczy narzucić przeciw pałkarzowi? Bo z anime wynika, że jeden strike to za mało.
PS: polecam Diamond no Ace, spoko bejbsol, a zasad idzie się nauczyć z samego oglądania.
Trochę przydługie. O tej tematyce widziałem tylko Baseballistę.
Ostatnio edytowany przez SoheiMajin (2016-12-13 23:20:33)
~Shounen . DBNao.net . Grupa Mirai . Cytaty z anime
Offline
W zasadzie chodzi o pełną rundkę z pałkarzem, ale ciężko to jakoś sensownie ubrać w słowa. Zresztą angielski też tego zbytnio nie precyzuje, bo przy konfrontacji miotacz/battery (pałkarz + łapacz) jest kilka wariantów. Mogą być auty, skróty, przepuszczanie etc. Więc technicznie nie możesz powiedzieć, że zmiana następuje po "wyautowaniu", bo tam wariantów jest dużo więcej. Zresztą w praktyce zmieniają się po iningach (rundy, gdzie albo atakujesz, albo się bronisz) czy po kontuzjach. No i ten starter (czyli wyjściowy miotacz) przeważnie narzuca ileś razy, zanim go zmieniają (taka podstawowa granica to bodajże 100 piłek).
Hmm, od biedy można napisać "narzuci chociaż jednego pałkarza". Niby kalka z angielskiego, ale techniczne kwestie to zawsze problem, bo ktoś ogarnięty rozumie to w locie, a dla Janusza to w każdej wersji będzie bełkot.
Ostatnio edytowany przez Kamiyan3991 (2016-12-14 00:38:15)
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
Powiem szczerze, że nie rozumiem tytułu.
Offline
Offline
@Runaway, ty weź może lepiej nie tłumacz, skoro ciągle masz problemy z jakimiś prostymi idiomami.
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
@Runaway, ty weź może lepiej nie tłumacz, skoro ciągle masz problemy z jakimiś prostymi idiomami.
Będę robił co mi się podoba. Poza tym jeśli ma się z czymś problemy, to się tego nie porzuca tylko pokonuje.
Offline
Ryzen R5 5600X
GTX 1660 Super
16GB 3200 MHz
Kingston KC3000
Offline
The clothes enclose her figure.
Można przetłumaczyć tak? "Ubrania te podkreślają jej figurę"
PC: i5 6600k, Gainward Phoenix GTX 970, DDR4 16Gb 3200Mhz.
Offline