Nie jesteś zalogowany.
Witam,
Orientuje się ktoś czy grupa A-O Subs, będąca częścią serwisu A-O.NINJA, wcześniej znanego jako anime-odcinki.pl, publikuje gdzieś swoje napisy?
Osobiście na ANSI nie zauważyłem. A tak się składa, że właśnie stronka się dziś wysypała. I to pytanie jest teraz o tyle istotne, że jeśli kiedyś nadejdzie dzień, w którym rzeczony serwis zniknie z sieci (a tak przecież może być - patrz majowe zniknięcie nyaa.se), to wszystkie ich napisy, mówiąc kolokwialnie trafi szlag.
Jest o z kolei o tyle ważne, że przełożyli już sporo serii, do których subów próżno szukać na ANSI. Pierwsze z brzegu przykłady:
Isekai wa Smartphone to Tomo ni, Konbini Kareshi czy Sakura Quest (dostępne na ANSI od ep. 17).
Dlatego też pytam. Być może ktoś coś wie. Podobne zapytanie wyślę również adminom strony kiedy powróci online.
Pozdrawiam.
Ostatnio edytowany przez Mangas (2017-09-23 20:15:03)
Pozdrawiam serdecznie!
Mangas
Offline
Witam,
Orientuje się ktoś czy grupa A-O Subs, będąca częścią serwisu A-O.NINJA, wcześniej znanego jako anime-odcinki.pl, publikuje gdzieś swoje napisy?
Osobiście na ANSI nie zauważyłem. A tak się składa, że właśnie stronka się dziś wysypała. I to pytanie jest teraz o tyle istotne, że jeśli kiedyś nadejdzie dzień, w którym rzeczony serwis zniknie z sieci (a tak przecież może być - patrz majowe zniknięcie nyaa.se), to wszystkie ich napisy, mówiąc kolokwialnie trafi szlag.
Jest o z kolei o tyle ważne, że przełożyli już sporo serii, do których subów próżno szukać na ANSI. Pierwsze z brzegu przykłady:
Isekai wa Smartphone to Tomo ni, Konbini Kareshi czy Sakura Quest (dostępne od ep. 17).
Dlatego też pytam. Być może ktoś coś wie. Podobne zapytanie wyślę również adminom strony kiedy powróci online.Pozdrawiam.
Jeżeli zdarzy się cud i ci udostępnią napisy to daj znać chętnie tez bym skorzystał, ale cuda się nie zdarzają.
I napisałem to całkiem poważnie.
Offline
Raczej nie.
Ostatnio edytowany przez elektromaniek (2017-09-23 20:16:06)
Offline
Boją się, że ktoś ich okradnie.
Offline
Patrząc na jakość ich niektórych przekładów to nawet bym się cieszy jakby napisy przepadły w czeluściach internetu...
Offline
Nie martw się, inne onlajny robią im backup tych pseudo tłumaczeń
Offline
Czy oni zrobili choć jedne napisy, o których z ręką na sercu można powiedzieć, że są dobre?
Offline
Offline
Patrząc na jakość ich niektórych przekładów to nawet bym się cieszy jakby napisy przepadły w czeluściach internetu...
Jeżeli mam stanąć w obronie tematu to, lepsze takie niż "żadne"
Ostatnio edytowany przez XxBhaalxX (2017-09-23 20:53:07)
Offline
Otrzymałem właśnie krótką odpowiedź. NIE, A-O Subs nie udostępnia swoich napisów. Bez żadnego wyjaśnienia.
Trochę taka mentalność Kalego, moim zdaniem. Z napisów udostępnionych na ANSI korzystają, ale swoich wrzucić nie chcą. Dziwne.
Ostatnio edytowany przez Mangas (2017-09-23 21:01:28)
Pozdrawiam serdecznie!
Mangas
Offline
Otrzymałem właśnie krótką odpowiedź. NIE, A-O Subs nie udostępnia swoich napisów. Bez żadnego wyjaśnienia.
Trochę taka mentalność Kalego, moim zdaniem. Z napisów udostępnionych na ANSI korzystają, ale swoich wrzucić nie chcą. Dziwne.
Nic nowego nie odkryłeś. Ale może znajdziesz inna stronę nie powiązana z tymi tam i normalnymi osobami.
Ostatnio edytowany przez XxBhaalxX (2017-09-23 21:06:30)
Offline
Trochę taka mentalność Kalego, moim zdaniem. Z napisów udostępnionych na ANSI korzystają, ale swoich wrzucić nie chcą. Dziwne.
Żeby się nie powtarzać, klik.
Offline
Otrzymałem właśnie krótką odpowiedź. NIE, A-O Subs nie udostępnia swoich napisów. Bez żadnego wyjaśnienia.
Trochę taka mentalność Kalego, moim zdaniem. Z napisów udostępnionych na ANSI korzystają, ale swoich wrzucić nie chcą. Dziwne.
Bo to debile. Tyle w temacie
-=PIERWSZA TROLLOWA MIĘDZYNARODÓWKA=-
dobre, lepsze, radzieckie!
Offline
Pitbull01 napisał:Patrząc na jakość ich niektórych przekładów to nawet bym się cieszy jakby napisy przepadły w czeluściach internetu...
Jeżeli mam stanąć w obronie tematu to, lepsze takie niż "żadne"
Tlumaczenie porownywalne z translatorem + korekta, a w niektorych przypadkach sam translator Tak bylo kiedys i pewnie duzo sie nie zmienilo
ara ara...
Offline
XxBhaalxX napisał:Pitbull01 napisał:Patrząc na jakość ich niektórych przekładów to nawet bym się cieszy jakby napisy przepadły w czeluściach internetu...
Jeżeli mam stanąć w obronie tematu to, lepsze takie niż "żadne"
Tlumaczenie porownywalne z translatorem + korekta, a w niektorych przypadkach sam translator Tak bylo kiedys i pewnie duzo sie nie zmienilo
Powiem ze jest lepiej niż sam translator kopiuj, wklej chyba ze to własnie translator się poprawił w każdym bądź razie, już byłem zmuszony obejrzeć serie na online ponieważ tu nie było napisów i dalej ich nie ma a miną ponad rok od wydania TV tych serii, a z tego roku tez jest parę które nie otrzymają napisów z tego co widać. Wiec co tu jeszcze można napisać?
Ostatnio edytowany przez XxBhaalxX (2017-09-23 21:46:27)
Offline
Kilgur napisał:XxBhaalxX napisał:Jeżeli mam stanąć w obronie tematu to, lepsze takie niż "żadne"
Tlumaczenie porownywalne z translatorem + korekta, a w niektorych przypadkach sam translator Tak bylo kiedys i pewnie duzo sie nie zmienilo
Powiem ze jest lepiej niż sam translator kopiuj, wklej chyba ze to własnie translator się poprawił w każdym bądź razie, już byłem zmuszony obejrzeć serie na online ponieważ tu nie było napisów i dalej ich nie ma a miną ponad rok od wydania TV tych serii, a z tego roku tez jest parę które nie otrzymają napisów z tego co widać. Wiec co tu jeszcze można napisać?
Pro tip: Przyswajamy eng i oglądamy, co chcemy. Przyda się też przy innych rzeczach. Potem będziesz spoglądał na te ich napisy i przecierał oczy ze zdziwienia, że tak to jest przełożone. Nagle serie będą miały lepsze dialogi.
Offline
XxBhaalxX napisał:Kilgur napisał:Tlumaczenie porownywalne z translatorem + korekta, a w niektorych przypadkach sam translator Tak bylo kiedys i pewnie duzo sie nie zmienilo
Powiem ze jest lepiej niż sam translator kopiuj, wklej chyba ze to własnie translator się poprawił w każdym bądź razie, już byłem zmuszony obejrzeć serie na online ponieważ tu nie było napisów i dalej ich nie ma a miną ponad rok od wydania TV tych serii, a z tego roku tez jest parę które nie otrzymają napisów z tego co widać. Wiec co tu jeszcze można napisać?
Pro tip: Przyswajamy eng i oglądamy, co chcemy. Przyda się też przy innych rzeczach. Potem będziesz spoglądał na te ich napisy i przecierał oczy ze zdziwienia, że tak to jest przełożone. Nagle serie będą miały lepsze dialogi.
Jak upadło centrum mangi to przerzuciłem się na angielski, jakoś nie żałuje tej decyzji. Mam więcej materiału do czytania jak i poprawiłem język.
Offline
Mangas pobieraj po prostu odcinki z a-o.ninja
i5-8600K OC 4.8Ghz, MSI Z370 Tomahawk, HyperX Predator 16GB 3000MHz/3333Mhz, Samsung 960 EVO 250GB.
Headphones: AKG K712 PRO, AKG K612 PRO, Beyerdynamic DT-990 Edition 250ohm
DAC: SMSL SD-650+mod by mikolaj612+Muses 8820 + ad797AR SMSL M8 | AMP: Rapture by mikolaj612
Offline
Raczej znośne mają te napisy, chyba że ogląda jakiś napko fapacz to wtedy może być gorzej.
Offline
Widziałem wczoraj kawałek jednego odcinka break blade i powiem, że podziwia ludzi, którzy oglądają te ich wypociny.
Offline