Nie jesteś zalogowany.
Poszukuję kogoś chętnego do korekty (i ew. przetłumaczenia piosenek w) Dragon Fist.
Ostatnio edytowany przez miriamel (2017-09-30 22:45:34)
Offline
Poszukuję kogoś chętnego do korekty Ie Naki Ko Remi.
Ostatnio edytowany przez max-kun (2017-10-01 15:41:34)
Offline
Zechce ktoś rzucić okiem na moje napisy do drugiego specjala Senki Zesshou Symphogear G?
Ostatnio edytowany przez elektromaniek (2017-10-07 23:01:55)
Offline
Zechce ktoś rzucić okiem na moje napisy do OVY Brave Witches?
Ostatnio edytowany przez elektromaniek (2017-11-03 20:56:23)
Offline
Zechce ktoś rzucić okiem na moje napisy do OVY Brave Witches?
Wrzuć mi na PW to przejrzę.
Offline
Witam. Pierwszy post i od razu wymagania z kosmosu. ;-)
Zabrałem się za tłumaczenie drugiej serii Tygrysiej Maski. Problem tkwi jednak w tym, że nie znam w ogóle języka japońskiego, a chciałbym, żeby napisy były jak najlepsze. A mam do dyspozycji kulejący przekład angielski, francuski (którego nie znam prawie wcale) i włoski (z którego z kolei rozumiem piąte przez dziesiąte, ale Włosi pozwalają sobie na sporą swobodę w tłumaczeniu - nawet zbyt dużą). Potrzebuję pomocy z korektą napisów, konkretnie od osób znających język japoński. Mogę na PW dostarczyć odcinki w RAWie i kolejne powstające napisy na bieżąco.
Pozdrawiam serdecznie i dzięki z góry za pomoc.
Offline
Witam. Pierwszy post i od razu wymagania z kosmosu. ;-)
Zabrałem się za tłumaczenie drugiej serii Tygrysiej Maski. Problem tkwi jednak w tym, że nie znam w ogóle języka japońskiego, a chciałbym, żeby napisy były jak najlepsze. A mam do dyspozycji kulejący przekład angielski, francuski (którego nie znam prawie wcale) i włoski (z którego z kolei rozumiem piąte przez dziesiąte, ale Włosi pozwalają sobie na sporą swobodę w tłumaczeniu - nawet zbyt dużą). Potrzebuję pomocy z korektą napisów, konkretnie od osób znających język japoński. Mogę na PW dostarczyć odcinki w RAWie i kolejne powstające napisy na bieżąco.
Pozdrawiam serdecznie i dzięki z góry za pomoc.
Osób, które mogłyby bezpośrednio tłumaczyć z japońskiego na tym forum jest jak na lekarstwo. Dlatego mało prawdopodobne, że ci, którzy są, zgodzą się ci pomóc.
Ogólnie mówiąc o drugiej serii Tygrysiej maski masz na myśli "Tiger Mask Nisei" czy "Tiger Mask W"? Bo jeśli to drugie, to zawsze możesz się do tiger316 odezwać. Nie wiem czy zna japoński, ale tłumaczył "W" więc może mu się znów zachce jeśli znajdzie się ktoś, kto jest zainteresowany.
Ostatnio edytowany przez Pitbull01 (2017-12-02 14:05:37)
Offline
Nisei. W to przecież już trzecia seria - choć właściwie jeżeli idzie o fabułę tego sezonu, to Nisei właściwie nie istnieje.
EDIT: Kolejna rzecz. Nie mam zamiaru osiadać na laurach, ani czekać na cud. Jeżeli się NIE utrafi nikt do pomocy, ja zawsze mogę skontaktować się ze społecznością anglojęzyczną i równolegle to robię. A co do W, to mógłbym ewentualnie przejąć od tiger316 pałeczkę, ale osobiście wolę skoncentrować się najpierw na serii drugiej, która jest praktycznie zapomniana, a szkoda, bo jest naprawdę znakomita.
Ostatnio edytowany przez TigerTheGreat (2017-12-03 15:46:19)
Offline
Szukam osoby jakiegoś śmiałka do korekty serii Black Clover.
Offline
Szukam kogoś do korekty gotowych napisów Evil or Live.
Gotowe odcinki na tą chwilę: 03-05
Wstawione są już na stronę, więc jak komuś się będzie chciało i wykona niech napiszę na pw lub emial: olihere@wp.pl
Offline
Gotowe odcinki na tą chwilę: 03-05
Wstawione są już na stronę, więc jak komuś się będzie chciało i wykona, niech napiszę na pw lub emial: olihere@wp.pl
Obawiam się, że nikt się nie zgłosi.
Offline
Szukam kogoś do korekty gotowych napisów Evil or Live.
Gotowe odcinki na tą chwilę: 03-05
Wstawione są już na stronę, więc jak komuś się będzie chciało i wykona niech napiszę na pw lub emial: olihere@wp.pl
Trochę mam dylemat, bo z jednej strony wypadałoby pomóc, bo potem mówią, że na ANSI same gbury i nikt nie chce pomagać (i się dziwią, że kilku stosunkowo dobrych tłumaczy uciekło na online). Z drugiej strony korektowałem kiedyś napisy dla mańka (pozdrawiam cieplutko) i muszę stwierdzić, że są pewne granice, a ja masochistą nie jestem. Korektor ma za zadanie wyłapać ewentualne błędy i czasami coś zmieć, jeśli uzna, że coś lepiej brzmi, a nie jest osobą, która robi napisy wręcz od nowa. Niestety w twoim dziele jest to nader prawdopodobne...
Tak więc altruizm swoją drogą, a zdrowie psychiczne swoją. Jeszcze jakby seria nie byłaby słaba, to może bym się jeszcze zastanowił, a tak to jedynie mogę życzyć, aby ktoś się ulitował i dokonał korekty.
Offline
[...]i się dziwią, że kilku stosunkowo dobrych tłumaczy uciekło na online
Albo wkręcili się do Kotori lub/i Waneko.
Ostatnio edytowany przez djbeast (2017-12-13 18:48:34)
Offline
Poszukuję kogoś chętnego do Death March kara Hajimaru Isekai Kyousoukyoku (to moje pierwsze suby, więc może być dużo błędów)
Ostatnio edytowany przez Ognisty321 (2018-01-27 00:28:31)
Offline
Potrzebuje ktoś korektora? Z chęcią pomogę
Ostatnio edytowany przez Florunia (2018-02-06 14:16:02)
Offline
Potrzebuję ktoś korektora? Z chęcią pomogę
Odpadasz w przedbiegach.
Offline
Offline
Szukają korektora, to się zgłaszam; niby dlaczego odpadam w przedbiegach?
Ostatnio edytowany przez Florunia (2018-02-06 13:28:16)
Offline