Nie jesteś zalogowany.
Wersję fizyczną wyda Anime Eden, planują pod koniec października
https://www.facebook.com/telewizja2x2/p … 2385813062
BTW ja ich wsparłem w tej akcji zbiórki na wydanie którychś tam Sailorek, więc pewnie zrobiłem więcej dla rynku anime w Polsce niż 90% komentujących tutaj W sumie to i tak dobry deal był, bo dostanę parę filmów, nazwisko w napisach i jakiś tam autograf jeszcze. Z tego co pamiętam nie wydałem więcej, niż jakby kupić te wydania osobno, bodaj 150 zł.
Offline
Wersję fizyczną wyda Anime Eden, planują pod koniec października
https://www.facebook.com/telewizja2x2/p … 2385813062
O, to jest duża szansa na dobrą jakość obrazu. Szkoda tylko, że pewnie ponownie nie będzie tłoczone (myślę o płycie BD) :/
Offline
Dyskusja zeszła na Netflixa (w głównej części), więc przeniosłem większość postów do tego tematu:
http://animesub.info/forum/viewtopic.ph … 58#p494558
A dyskusja tutaj ma zostać zaniechana, bo nie od tego jest ten temat (napisał ten, co sam w niej uczestniczył >.>).
Offline
OK., skończyłem wstępną wersję napisów do Chuunibyou demo Koi ga Shitai! Movie: Take On Me - aby je otrzymać, wystarczy wysłać byle jaką wiadomość na mail takeonmesubs@gmail.com, autoresponder prześle linka. Miłego oglądania (。◕‿‿◕。)
Offline
Czyli regulaminu jednak nie czytales...
Nie dość, że napisy nieprzetłumaczone (pkt 9 dla wrzutek) to jeszcze nie są one twojego autorstwa (podpiąłbym pod to pkt 3 i 5). Ja tam tego nie zgłosze, bo i tak powinno z automatu polecieć.
Pomijając moralność tego typu zachowań mogĺeś przynajmniej przeczytać posty innych ze zrozumieniem, ale skoro wiesz najlepiej... Cóż tak to bywa jak tylko udaje się, że czyta się to, co piszą inni. Dostałeś sposób na ich zabezpieczenie, a że nie ogarnąłeś, to trudno. Kilka osób przestrzegało cię przed bezpośrednim wrzuceniem tego w takiej postaci na ANSI, ale kto by się tam znał na tym lepiej od ciebie...
Ostatnio edytowany przez Bufallo (2018-07-29 09:20:25)
Offline
Straszne.
Cóż tak to bywa jak tylko udaje się, że czyta się to, co piszą inni.
Wku*wiasz mnie już tym swoim głupiomądrowaniem się. Czytałem wszystko w tym wątku od momentu, w którym zacząłem pisać. Rozumiem, że ty przeczytałeś od deski do deski każdy regulamin każdego serwisu internetowego, z jakiego korzystasz lub korzystałeś?
Ostatnio edytowany przez chudy88 (2018-07-29 15:39:48)
Offline
Straszne.
Cóż tak to bywa jak tylko udaje się, że czyta się to, co piszą inni.
Wku*wiasz mnie już tym swoim głupiomądrowaniem się. Czytałem wszystko w tym wątku od momentu, w którym zacząłem pisać. Rozumiem, że ty przeczytałeś od deski do deski każdy regulamin każdego serwisu internetowego, z jakiego korzystasz lub korzystałeś?
Tak.
Offline
Straszne.
Cóż tak to bywa jak tylko udaje się, że czyta się to, co piszą inni.
Wku*wiasz mnie już tym swoim głupiomądrowaniem się. Czytałem wszystko w tym wątku od momentu, w którym zacząłem pisać.
Tyle, że Hunter Killer dokładnie napisał ci co robić, żeby uniknąć usunięcia napisów. Pisałeś, że masz na to dobry pomysł, żeby było wszystko cacy. Napisy już dawno poleciały, na forum nie ma dokładnych wytycznych jak napisy zdobyć. Jak mam to nazwać inaczej, jak nie brakiem czytania ze zrozumieniem? Tak, przeczytanie danego posta/wiadomości czy innego tekstu, to także jego zrozumienie, a idąc tym ciągiem myślowym, mam pewne podstawy by sądzić, że jednak tego nie przeczytałeś jak należy.
Ja się nie mądruję (a przynajmniej tak sądzę), a przedstawiam argumenty, które moim zdaniem są słuszne. Że używam rozbudowanego języka, który mógłby na to wskazywać? Taki mam styl pisania. Przejrzyj moje posty, a się przekonasz(pominę fakt, że moja składnia wcale tak bogata nie jest). Że niby krytykuję? Mam prawo do wyrażenia swojej opinii oraz krytyki poszczególnych zachowań, tak samo jak ty masz prawo do krytyki mojego punktu widzenia. Mnie denerwowało już samo to, że miałeś zamiar od animagii napisy podkradać, więc swoje oburzenie wyraziłem. Że wkurzam? Odnoszę się do skutków zaistniałej sytuacji (powtórzę się, ale co tam):
- napisałeś, że masz zamiar te suby wrzucić;
- odpisano ci co zrobić, żeby uniknąć usunięcia informacji o dostępności subków;
- wydałeś napisy, tak jak sobie sam ustaliłeś;
- napisy wyleciały;
- linka do maila ani czegokolwiek nie ma.
Skrytykowałem brak odpowiedniego rozplanowania twojej dystrybucji. Że czasem słowa mogą zaboleć, to już inna kwestia. Trzymam się względnie kultury wypowiedzi i nie nazywałem się głupkiem ani innym debilem, a stwierdziłem, że nie zastosowałeś się do (pomijając kwestię moralności) dobrych rad.
EDIT:
W swoim pierwszym poście nawiązałem do regulaminu, nawet podałem do niego link (kliknij w napis "REGULAMIN"). Kolejny argument przemawiający za tym, że sporo z tej dyskusji nie doczytałeś.
Ostatnio edytowany przez Bufallo (2018-07-29 15:57:53)
Offline
To nie styl pisania, to po prostu zwykła małostkowość. Ale w sumie co się dziwić, środowisko oglądaczy chińskich bajek jest w większości, łagodnie mówiąc, specyficzne. "Wydanie" ich tylko na tym forum mnie średnio zadowala, bo stąd je mało kto pobierze. Niewielu, tak jak ja, szuka tu w ogóle subów, których nie ma tam. Stąd wrzuciłem je na zasadzie "niech się dzieje co chce". Chyba domyślasz się, jak bardzo interesuje mnie twoja ocena mojej osoby i mojego postępowania? Tak, czy siak, czytam wszystko, co piszesz, chociażby z ciekawości.
I pozdrowienia dla obgadujących mnie na discordzie polskiego fansubbingu. Szczególnie dla tego, co te napisy zgłosił - smutne musisz mieć życie, współczuję.
Offline
OK., skończyłem wstępną wersję napisów do Chuunibyou demo Koi ga Shitai! Movie: Take On Me - aby je otrzymać, wystarczy wysłać byle jaką wiadomość na mail takeonmesubs@gmail.com, autoresponder prześle linka. Miłego oglądania (。◕‿‿◕。)
- linka do maila ani czegokolwiek nie ma.
What?
Offline
chudy88 napisał:OK., skończyłem wstępną wersję napisów do Chuunibyou demo Koi ga Shitai! Movie: Take On Me - aby je otrzymać, wystarczy wysłać byle jaką wiadomość na mail takeonmesubs@gmail.com, autoresponder prześle linka. Miłego oglądania (。◕‿‿◕。)
Bufallo napisał:- linka do maila ani czegokolwiek nie ma.
What?
Też się zastanawiam. Myślałem, by to zacytować, ale założyłem, że chodzi mu o brak (już w tym momencie) takowego na ANSI. No bo chyba kolega Bufallo by nie zrobił takiego błędu, by czytać coś nieuważnie, prawda? ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Offline
@ Hunter Killer
Fakt, podał to, ale w aktywnym temacie, gdzie wystarczy odpisać z 3-4 posty i niewielu potem już będzie tego szukać.
Pozwól, że zacytuję cię:
"Zakładasz temat, wspominasz o wydaniu i notka: licencja, więc bez linków. Czy będziesz potem go udostępniał po wysłaniu PW, twoja sprawa, a admini nie usuną takiego tematu - wszyscy zadowoleni, chyba"
Sam podkreśliłeś, że wypadałoby założyć pod to temat. Jutro czy pojutrze ten post nie będzie przez nikogo wyłapany. Równie dobrze mógłbym edytować losowo wybrany post swojego autorstwa z przeszłości podając w nim dane logowania do swojego konta bankowego. Owszem, pewnie ktoś by to kiedyś przypadkiem wyłapał, ale kiedy? Po miesiącu? Po roku?
Taki dopisek to nie czytelna informacja, więc uważam, że w moim rozumowaniu nie ma błędu.
Offline
Sam podkreśliłeś, że wypadałoby założyć pod to temat.
Nie jakieś "wypadałoby", tylko założenie tematu ma taką zaletę, że jeśli ktoś szuka z googla, może trafić na stronę z nimi (tym bardziej, jeśli będzie w tytule typowe słowo klucz: "napisy" lub "PL")
Ostatnio edytowany przez Hunter Killer (2018-07-29 16:34:09)
Offline
Owszem, ale tu raczej chodziło mi o intuicyjne zamieszczenie informacji.
Kto szukałby informacji w temacie o prośbach o przetłumaczenie jakiejś serii (poza Naruto)? Ten temat służy po to raczej, żeby zapytać do dostępność jakiejś serii i wątek śledzić do momentu, aż sprawa się nie wyjaśni. Nikt raczej świadomie na tę informacje tu nie trafi, a to poważny błąd dystrybucyjny. Sam już wiele razy zauważyłem, że większa część ludzi, tych tematów nie wertuje (bo komu by się tyle podstron chciało przeglądać).
EDIT:
Teraz widzę, że odpowiedni temat został już założony, więc nie mam się pod tym względem już do czego przyczepić.
Ostatnio edytowany przez Bufallo (2018-07-29 16:55:49)
Offline
Offline
Czy ktoś będzie tłumaczył te tytuły?
Kara no Kyoukai: Mirai Fukuin - Extra Chorus
Klik.
Offline
Break Blade wersja TV to seria OVA przerobiona do formatu TV. Więc na cholerę ci drugi raz to samo i to w dodatku pocięte niezgodnie z wizją reżyserską?
Offline
matiasmovie napisał:Czy ktoś będzie tłumaczył te tytuły?
Kara no Kyoukai: Mirai Fukuin - Extra ChorusKlik.
Pobrane dzięki
Break Blade wersja TV to seria OVA przerobiona do formatu TV. Więc na cholerę ci drugi raz to samo i to w dodatku pocięte niezgodnie z wizją reżyserską?
Dzięki za info.
Offline
Offline
Czy ktoś będzie tłumaczył Getsuyoubi no Tawawa Specials?
Może ja, bo zabawna seria była. Chociaż bardziej myślałem zrobić całość
Ale to tam w wolnej chwili.
Offline