Nie jesteś zalogowany.
Strony Poprzednia 1 … 7 8 9
Do naprawy też jest wyszukiwarka napisów bo jak się wkleja peły tytuł to nie wyszukuje np Yuusha Party ni Kawaii Ko ga Ita node, Kokuhaku shitemita ale Yuusha Party ni Kawaii już znajduje.
Offline
A odnośnie AI, to myślę, że załatwimy to demokratycznie...
Na ten moment po przeczytaniu tego wątku skłaniam się ku:
1) nie chcemy tu napisów czysto maszynowych
2) te poprawiane po AI muszą mieć oznaczenie, że są na bazie AI (jak zdefiniować/udowodnić/zweryfikować kiedy to jest bardziej niż mniej AI?)
3) domyślnie ukryte
Odnośnie drugiego punktu to tutaj zapewne powinno to raczej działać na zasadzie zaufania, tak jak to jest z napisami wrzucanymi przez tłumaczy. Ufamy, że napisy które wrzucają i podpisują się pod nimi są faktycznie ich. Poniekąd da radę sprawdzić czy napisy są maszynowe, ale nie zawsze tak będzie. Wielu początkujących tłumaczy robi gorzej niż SI i na samej tej podstawie wysuwanie wniosków, że coś jest SI lub nie i wyciąganie jakichkolwiek konsekwencji byłoby bardzo nie w porządku.
Ostatnio edytowany przez kostek00 (Wczoraj 18:57:44)
Jestem słodki jak miód, człowiek - ciacho; genetyczny cud! xD
Offline
OtsukareSama napisał:Jeśli chodzi o "dodatkową robotę" przy kategoriach ABC, to serio nie widzę problemu.
Nie jesteś wyrocznią. To, że ty nie widzisz problemu, nie znaczy, że nie widzą go inni. Porównanie do wyboru formatu napisów kompletnie nie trafione, bo tam jest to jasne, a tutaj trzeba się zastanowić, jak było. Wiesz, że wiele osób nie ocenia napisów, bo im się nie chce analizować czy to bardzo dobra czy średnia czy jaka?
Proszę Cię, naprawdę nie rozumiem, w czym tu jest się zastanawiać. To jest opisane logicznie, jasno i binarnie, dosłownie jak trzy klocki dla dzieci: kółko, trójkąt i kwadrat. To nie jest "ocena jakości", tylko opis sposobu powstania. Tu nie ma miejsca na uznaniowość ani analizowanie "czy dobre czy średnie". Autor wie, jak powstały jego napisy, więc wie, co zaznaczyć. Dokładnie tak samo jak wie, czy wrzuca .ass czy .srt. Argument, że "ludzie nie będą wiedzieli, co wybrać", kompletnie do mnie nie trafia. Jeśli ktoś potrafi to opisać tekstem, to tym bardziej potrafi zaznaczyć jedną kategorię z listy.
Przy okazji o tym co wspomniałeś, obecny system ocen praktycznie nie działa, bo wyskakujące okno nie zachęca do oceniania. 3-stopniowa skala (słabo/przeciętnie/bardzo dobrze) jest zbyt wąska i krzywdząca (bardzo dobre jest zbyt dobrą oceną, a przeciętne często zbyt rygorystyczną). Już wcześniej pisałem dawno temu, że sensownym uzupełnieniem prócz jej zmiany byłoby coś w rodzaju "postaw piwo". Czyli forma docenienia pracy nawet wtedy, gdy napisy nie są idealne. Ludzie znacznie chętniej dziękują w takich przypadkach. 
【「能ある鷹爪隠す」 &「A skilled hawk hides its talons」】
Offline
Proszę Cię, naprawdę nie rozumiem, w czym tu jest się zastanawiać. To jest opisane logicznie, jasno i binarnie, dosłownie jak trzy klocki dla dzieci: kółko, trójkąt i kwadrat.
"w czym tu się zastanawaić", "jasno i binarnie"? AI ci to pisało? 
W każdym razie nie dogadamy się, więc kończę.
Zrobimy, jak napisał Kane, załatwimy demokratycznie, dostosuję się.
Offline
Do naprawy też jest wyszukiwarka napisów bo jak się wkleja peły tytuł to nie wyszukuje np Yuusha Party ni Kawaii Ko ga Ita node, Kokuhaku shitemita ale Yuusha Party ni Kawaii już znajduje.
Faktycznie. Dość często mam tak, że prędzej znajdę tytuł "po literce" niż wpisując go w szukajkę, tak że na ile jest to możliwe, przydałby się dobry silnik szukający.
Pozdrawiam!
Mangas
Offline
@Kane
Radziłbym kierować się racjonalnym podejściem do tego i przede wszystkim przyszłościowym, skoro raz na tyle lat będzie aktualizacja.
To nie tak.
Obecny kod ANSI jest już tak stary, że nie bardzo się da z nim pracować i to droga donikąd.
Nowa wersja strony będzie mogła być dalej rozwijana po release - będzie to zależało od nie-za-dużej ilości mojego czasu i chęci/motywacji.
Więc nowe rzeczy i poprawki - tak. O ile będę miał fantazję by to robić - tu sporo zależy od was
Do naprawy też jest wyszukiwarka napisów bo jak się wkleja peły tytuł to nie wyszukuje np Yuusha Party ni Kawaii Ko ga Ita node, Kokuhaku shitemita ale Yuusha Party ni Kawaii już znajduje.
Nowa szukarka jest o dwa rzędy wielkości lepsza.
Imperare sibi maximum est imperium
Offline
Hej, przez poprawność oczywiście należy rozumieć zgodność tłumaczenia do wypowiadanych kwestii, zapis ich, stylistyka i ostatecznie wyplute formatowanie linii. Inaczej mówiąc, ile linijek wymaga realnej ingerencji, a ile można zostawić bez wstydu.
Jeśli chodzi o API, to jednak masz kontrolowany pipeline: dzielenie tekstu na segmenty, świadome zarządzanie kontekstem, cache, retry, kontrolę długości kontekstu, możliwość dokładania metadanych (np. kto mówi, w jakiej scenie), a także deterministyczność procesu. Chat działa jako interfejs użytkowy, czyli jednorazowa sesja, zmienne zarządzanie pamięcią kontekstu, brak gwarancji spójności między fragmentami, brak kontroli nad tym, co i kiedy wylatuje z kontekstu przy dłuższym dokumencie. No i oczywiście potrafi gubić dane po drodze. Tak jak sam napisałeś, że w poszczególnych silnikach AI załączał się limit obsługi znaków itp.. To nie jest bez znaczenia, tylko fundamentalna różnica w architekturze. Jeszcze inną sprawą jest to, co sam pokazałeś, że te chaty są aktualizowane hiper szybko i ich funkcje mają coraz większy wachlarz (jakiś czas temu gdy sam próbowałem, to nie dało się wymusić takiego tłumaczenia na poszczególnych z nich). Aczkolwiek wsadowe tłumaczenie przez API według mnie jest najbliższe tłumaczeniu maszynowemu, a interaktywne użycie chatu nadal uznaję jako pracą wspomaganą tłumaczenie.
Jeśli chodzi o "dodatkową robotę" przy kategoriach ABC, to serio nie widzę problemu. Mówimy o jednym dodatkowym wyborze przy dodawaniu napisów. Dosłownie jednym kliknięciu. Dokładnie tak, jak obecnie wybiera się np. format napisów. Jeśli kiedyś dojdą profile dodawania o których pisałem (zapamiętywanie ustawień), to nawet tego kliknięcia nie będzie. Argument, że "nikt się nie będzie do tego stosował" kompletnie do mnie nie trafia, bo już teraz ludzie w opisach ręcznie piszą całe akapity typu skąd są napisy itd.. Skoro ktoś potrafi to opisać tekstem, to tym bardziej potrafi zaznaczyć jedną kategorię z listy. A jeśli ktoś będzie ją wypełniał celowo błędnie, to rozwiązuje się go moderacją. Ale naprawdę jestem przekonany, że takie moderowanie nie byłoby nawet potrzebne, a przejrzystość bazy zwiększyłaby się kilkukrotnie.
Dzięki za doprecyzowanie, czym jest „poprawność”, ale idąc tą definicją, napisy generowane w pełni przez AI, które są teraz dostępne na forum lub online (nie wiem, czemu zazwyczaj robione Gemini), nie przekraczają 10–15%. One serio są po prostu tragiczne.
A co do API, nadal jest to po prostu zautomatyzowane wysyłanie promptów do modelu. Taki sam efekt uzyskasz, kopiując fragment tekstu i w nowym chacie wpisując go z promptem z napisanym przez siebie kontekstem. No i fakt, dopisanie kontekstu powinno poprawić trochę jakość, bo nagle AI wie więcej, ale nadal nie rozwiązuje to wszystkich problemów i generuje nowe. Już pomijam fakt, jak dużo żmudnej roboty będzie wymagane do napisania całego tego wszystkiego dla każdej sceny z osobna i ręcznego podzielenia tego tekstu. Do tego różne fragmenty takiego tłumaczenia będą się różnić od siebie (co będzie widać), bo AI w różny sposób będzie interpretować zapytania od API (można to sprawdzić, wpisując ten sam prompt w kilku czatach, niby odpowie z grubsza podobnie, ale jednak różnie). Aby zapobiec rozmijaniu się AI, można próbować dodać więcej, bardziej szczegółowego kontekstu, ale tu trzeba pamiętać, że przy za dużej ilości informacji modele zaczną się gubić w obrębie jednego zapytania, tym bardziej przy dłuższych dialogach. Z reguły im bardziej precyzyjne polecenie dasz, tym bardziej model gubi kontekst i zaczyna robić rzeczy „po swojemu”. Przyznaję, że przy API masz większą kontrolę, ale jednak za cenę pewnego nakładu pracy, który jest moim zdaniem nieadekwatnie duży do potencjalnej poprawy jakości tłumaczenia względem sytuacji, kiedy model sobie po prostu „gdyba” z napisów, jak dostanie je w całości. Jakość takiego tłumaczenia i tak wyjdzie najwyżej mierna. Poza tym ludzie w większości wklejają plik i czekają aż bot wypluje im „tłumaczenie” i będą mogli ten slop gdzieś dodać 30min po premierze odcinka. Dosłownie nikt nie robi tego tak jak opisałeś (co też nie gwarantuje jakości), bo nawet CR zjebało swoje napisy używając AI. Gdyby było inaczej i AI robiłoby, może nie wybitne, ale całkiem przyzwoite napisy, a nie totalny slop to dzisiaj nie byłoby dyskusji, czy je dopuszczać, czy nie. Albo byłaby, ale w kontekście moralności użycia takich narzędzi, a nie jakości.
Co do rozwoju, to faktycznie rozwijają się dość szybko, ale tłumaczenie z pliku ogarniają już od dawien dawna (tak z 3 lata, jak nie więcej). Mogły to robić już od czasu, kiedy wprowadzono analizę dokumentów, czyli w modelu GPT 4 lub (ale tu se łapy uciąć nie dam) GPT 3. Gemini chyba od początku to mógł, a DeepSeek, to nie wiem, ale chyba też od początku.
Offline
OtsukareSama napisał:@Kane
Radziłbym kierować się racjonalnym podejściem do tego i przede wszystkim przyszłościowym, skoro raz na tyle lat będzie aktualizacja.To nie tak.
Obecny kod ANSI jest już tak stary, że nie bardzo się da z nim pracować i to droga donikąd.
Nowa wersja strony będzie mogła być dalej rozwijana po release - będzie to zależało od nie-za-dużej ilości mojego czasu i chęci/motywacji.Więc nowe rzeczy i poprawki - tak. O ile będę miał fantazję by to robić - tu sporo zależy od was
StarAnime napisał:Do naprawy też jest wyszukiwarka napisów bo jak się wkleja peły tytuł to nie wyszukuje np Yuusha Party ni Kawaii Ko ga Ita node, Kokuhaku shitemita ale Yuusha Party ni Kawaii już znajduje.
Nowa szukarka jest o dwa rzędy wielkości lepsza.
Będzie możliwość przetestowania strony przez realesem? Mam tu na myśli jakieś coś ala "beta testy", gdzie będzie można jeszcze dać jakiś feedback.
Offline
Strony Poprzednia 1 … 7 8 9