ANIMESUB.INFO | KATALOG ALFABETYCZNY | DODAJ NAPISY | FORUM | FB | SZUKAJ | ZALOGUJ SIĘ    


Zaloguj się
Login:
Hasło:

Przypomnienie hasła

Zarejestruj się



Szybkie menu
Strona główna
Lista użytkowników
Redakcja
Poszukiwane napisy
Regulamin serwisu
FAQ


Ostatnio na forum

Ostatnie dyskusje na forum:

07/05
[shisha] Unnamed Memory (5/?)
07/05
Hardsuby za darmo z chomikuj
07/05
[shisha] Demashita! Powerpuff Girls Z [Ledwo dycha] (42/52)
07/05
[shisha] Sugar Sugar Rune (24/51)
06/05
[shisha] Mahou Shoujo ni Akogarete BD (5/13)
06/05
[FujiSubs] Kuroshitsuji: Kishuku Gakkou-hen [4/11]
06/05
[Stoner] Showtime! Uta no Onee-san Datte Shitai [+18]
06/05
[shisha] Mushoku Tensei II: Isekai Ittara Honki Dasu Part 2 (5/?)
05/05
[FujiSubs] One Piece + RED
05/05
Girls Band Cry


Ostatnie komentarze

10 ostatnio
skomentowanych napisów:

05/07 Girls Band Cry ep02
05/07 Deca-Dence ep06
05/06 Summer Time Render ep01
05/01 Girls Band Cry ep01
04/25 Oshi no Ko ep10
04/20 Blassreiter ep02
04/10 Shangri-La Frontier - Kusogee Hunter, Kamige ni Idoman to Su ep25
04/09 Kage no Jitsuryokusha ni Naritakute! 2nd Season ep07
04/03 Rec ep06
04/03 Rec ep04


animesub.info > Wyszukiwarka
w tytule:

Szukaj napisów

Szukaj napisów Zaawansowane szukanie
Szukaj
w tytule:
Jeśli szukasz napisów do konkretnego odcinka dopisz na końcu jego numer, np: "Naruto ep01".

znalezionych napisów: 1napisów na stronie: 1

Tytuł oryginalny Dodano   Format
Tytuł angielski Udostępnił Jakość Rozmiar
Tytuł alternatywny Ilość komentarzy Mod. Pobrany
ID | Komentarz dodającego


Hellsing ep01-13 2007.08.10   Subrip
Hellsing ep01-13 ~Ichinose
82kB
Hellsing ep01-13(3)3073 razy
ID 17870
Autor:
brak danych
____________________________
group: AnimeXplosion
format: *.ogm
codec: divx
resolution: 640x480
fps: 23.976fps
size #1: 174MB
sub version: 1.1
____________________________
description: usunięte błędy gramatyczne, literówki; miejscami poprawiony timing. napisy po konwersji z TMPlayer na Subrip z 100ms na znak (z wyjątkami). Opening i ending w wersji angielskiej (tłumaczenie uważam za zbędne); ujednolicony styl. Nacisk został położony na poprawność gramatyczną; timing średni z racji konwersji. Nie jestem autorem tych napisów. Proszę o kontakt w celu stwierdzenia autorstwa tłumaczeń.
____________________________
[zmiany w wersji 1.1]
Opening i ending w języku angielskim. Poprawki w timingu. Dodano parę linijek tłumaczenia w #13





AnimeSub.info 2024